-
Im Alter wird der Körper weniger effizient bei der Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten.
في الشيخوخة، يصبح الجسم أقل كفاءة في مقاومة الأمراض.
-
Mit dem Alter beginnt das Gedächtnis langsam nachzulassen.
في الشيخوخة، تبدأ الذاكرة في التراجع ببطء.
-
Sport ist im Alter wichtig für die Erhaltung der Gesundheit.
الرياضة أمر مهم في الشيخوخة للحفاظ على الصحة الجيدة.
-
Im Alter kann es schwierig sein, ein aktives soziales Leben aufrechtzuerhalten.
في الشيخوخة، يمكن أن يكون من الصعب الحفاظ على حياة اجتماعية نشطة.
-
Eine angemessene Ernährung spielt im Alter eine wichtige Rolle.
التغذية المناسبة تلعب دوراً مهماً في الشيخوخة.
-
Die USA geben sich sichtlich Mühe, nicht mehr so ruppig mit ihren Verbündeten im 'alten Europa' umzugehen.
والولايات المتحدة تبذل مجهودا ملموسا لعدم التعامل بعد الآن بفظاظة مع حلفائها في ‘أوروبا القديمة’.
-
In Deutschland werden in Zukunft weniger Menschen leben, und sie werden im
Schnitt älter sein als heute. Dieser demografische Wandel wird die
wirtschaftliche und soziale Entwicklung zunehmend prägen.
سيقل عدد الناس الذين يعيشون في ألمانيا في المستقبل وسيكون متوسط أعمارهم أعلى من اليوم. سيؤثر
هذا التحول الديمغرافي بصورة متزايدة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
-
Das Institut ist eine einzigartige Brücke zwischen Europa und dem Orient. (...) Es
widmet sich der Geschichte der Religionen ebenso wie der archäologischen
Erforschung der Jahrtausende alten Kulturen im Nahen Osten.
يعد ذلك المعهد جسر فريد من نوعه يعمل على الربط بين أوروبا والشرق.(...)، ويكرس المعهد جهوده
واستكشافاته في مجال تاريخ الأديان وكذلك الحضارات القديمة في الشرق الأوسط التي يمتد تاريخها إلى
آلاف السنين.
-
Bei hier geborenen Jugendlichen mit Migrationshintergrund im Alter von 18 bis
24 Jahren liegt der Anteil von Schülern ohne Schulabschluss bei 2,2 Prozent. Bei
der gleichaltrigen Gesamtbevölkerung beträgt der Anteil 2,3 Prozent.
تبلغ نسبة الحاصلين على شهادة إتمام التعليم المدرسي بين الشباب من 18 إلى 24 سنة من ذوي الأصول
المهاجرة المولودين في ألمانيا 2،2 % بينما تبلغ تلك النسبة في إجمالي تعداد ألمانيا %2,3
-
Darüber hinaus berichtet er über
die Regierungspolitik für diese Region in allen wesentlichen Politikfeldern.
Dazu zählen: soziale Absicherung im Alter, Gesundheitspolitik, Jugend- und
Familienpolitik, Förderung der Landwirtschaft, der Kunst, Kultur und des
Sports.
كما يعرض فضلاً عن ذلك سياسة
الحكومة لهذه المنطقة على مستوى جميع المجالات السياسية الجوهرية، ومن بينها: التأمين الاجتماعي
عند التقدم في السن والسياسة الصحية وسياسة الشباب والأسرة ودعم الزراعة والفنون والثقافة والرياضة.
-
Als Brückenbauer sehen sich die Archäologen des DEI, des Deutschen Evangelischen
Instituts für Altertumswissenschaft des Heiligen Landes. In Jerusalem und Amman
angesiedelt, erforschen die Experten die Jahrtausende alten Kulturen im Nahen
Osten.
يعتبر خبراء الآثار التابعين للمعهد الألماني الإنجيلي للآثار القديمة في الأرض المقدسة أنفسهم بناة جسور، إذ
يستكشفون من مقار المعهد الخاص بهم في القدس وعمان ثقافات الشرق الأوسط القديمة.
-
Seit Anfang 2008 existiert das „weltwärts“-Programm des
Bundesentwicklungsministeriums. Der Freiwilligendienst ist für junge
Menschen im Alter von 18 bis 28 Jahren. Zwischen sechs und 24 Monaten
leisten die Jugendlichen ihren freiwilligen Beitrag in einem Projekt von
anerkannten Organisationen der Entwicklungszusammenarbeit weltweit.
مشروع "نحو العالم" التابع لوزارة التنمية الألمانية قائم منذ عام 2008 . خدمة المتطوعين يقوم بها
الشباب التي تتراوح أعمارهم بين الـ 18 والـ 28 ، حيث يساهم هؤلاء الشباب بخدماتهم التطوعية في
مشروع بإحدى المنظمات المعترف بها في مجال التعاون الإنمائي في جميع أنحاء العالم، وذلك لفترة تمتد
بين ستة وأربعة وعشرين شهراً.
-
Wir können diese Entwicklung im Rückblick wie auch an aktuellen Beispielen erkennen. Die alte Mittelschicht im Nahen Osten war nicht kapitalistisch und dynamisch, sondern statisch. Doch die neue Mittelschicht in diesen Ländern ist inzwischen dynamisch, kapitalistisch und am freien Handel interessiert.
ونحن نستطيع التعرّف على هذا التطوّر من خلال إلقاء نظرة على الماضي وكذلك من خلال الكثير من الأمثلة في الوقت الحاضر. كما أنَّ الطبقة الوسطى القديمة في منطقة الشرق الأوسط لم تكن رأسمالية، بل لقد كانت ساكنة لا تتحرّك. في حين أنَّ الطبقة الوسطى الجديدة هناك تعتبر دينامية ورأسمالية وتهتم بالتجارة الحرة.
-
Im Alter von 13 Jahren wanderte sie mit einer Jugendgruppe und ohne ihre Eltern nach Palästina aus. Sie fand Unterkunft in einem Kinder- und Jugendheim für junge deutsche Juden in dem von deutschen Einwanderern gegründeten Ort Kirjat Bialik bei Haifa.
هاجرت في سن الثالثة عشرة مع مجموعة من الشبان الناشئين ومن دون عائلتها إلى فلسطين. وجدت مأوى لها في ملجأ للأطفال وللشباب الناشئين خاص بالشبيبة اليهودية في منطقة كريات بياليك التي أنشأها مهاجرون يهود ألمان بالقرب من حيفا.
-
Er plädiert für einen palästinensischen Staat in den 1967 besetzten Restgebieten des alten Palästina, im Gazastreifen und dem Westjordanland.
فهو يطالب بدولة فلسطينية تقام في باقي مناطق فلسطين القديمة التي تم احتلالها في عام 1967، أي في قطاع غزة والضفة الغربية.