esempi
  • Seine Fähigkeiten sind nicht vergleichbar mit jemand anderem.
    مهاراته لا يُقارَن بها أي شخص آخر.
  • Ihre Schönheit ist nicht vergleichbar mit derjenigen von anderen Frauen.
    جمالها لا يُقارَن بجمال النساء الأخريات.
  • Das kulinarische Erlebnis in diesem Restaurant ist nicht vergleichbar mit anderen.
    تجربة الطعام في هذا المطعم لا يُقارَن بها غيرها.
  • Die Landschaft hier ist wirklich nicht vergleichbar mit anderen Orten.
    المناظر الطبيعية هنا حقاً لا يُقارَن بها المناظر في أي مكان آخر.
  • Die Liebe einer Mutter ist nicht vergleichbar mit irgendetwas anderem auf der Welt.
    حب الأم لا يُقارَن بأي شيء آخر في العالم.
  • Noch ist dieser Widerstand nicht vergleichbar mit dem gegen die sowjetische Besatzung.
    وحتى الآن ما تزال هذه القوى ليست مثل التي كانت تقاوم الاحتلال السوفييتي.
  • Eine Wirtschaftsordnung, die mit heute nicht im Geringsten vergleichbar ist, wo ein wilder Liberalismus eine hyperreichen Elite auf der einen Seite, und auf der anderen Seite Massen von Armen geschaffen hat.
    نظام اقتصادي ليس من الجائز أَنْ يُقارن بالأَوضاع السائدة في يومنا هذا، حيث أَوْجَدَ المذهب الليبرالي المتوحّش قلّة مفرطة في الثراء من ناحية وجماهير من الفقراء من ناحية أخرى.
  • Dennoch sind die Sicherheitsrisiken in Pakistan nicht mit dem Irak vergleichbar, wo sich die Reporter auf den Füßen stehen.
    ومع ذلك فإن المخاطر في باكستان حيث يتحرك الصحافيون دون عوائق لا يمكن مقارنتها البتة مع أوضاع العراق.
  • Gott führt das Gleichnis von zwei Männern an, von denen der eine stumm und zu nichts fähig ist. Er ist eine Last für seinen Herrn. Wohin auch immer er ihn schickt, bringt er nichts Gutes. Ist er vergleichbar mit jemandem, der die Gerechtigkeit gebietet und den geraden Weg geht?
    وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل على مولاه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوي هو ومن يأمر بالعدل وهو على صراط مستقيم
  • In Anbetracht der großen Bandbreite der Tätigkeiten, die gleichermaßen wichtig und nicht vergleichbar und nicht gegeneinander abzuwägen sind, erkennen wir an, wie schwierig es ist, auf diesem Gebiet Prioritäten zu setzen.
    وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الأنشطة، التي لا تقل أهمية ولا يمكن مقارنتها أو تحديد وزنها، فنحن نعترف بالتحدي المتمثل في تحديد الأولويات في هذا الميدان.
  • Die für 1990 genannten Angaben sind nicht vergleichbar und daher nicht für Trendanalysen verwendbar.
    والبيانات المقدمة في عام 1990 غير قابلة للمقارنة، وبالتالي لا يمكن استخدامها لتحليل الاتجاهات.
  • Natürlich gab es Mitte des 19. Jahrhunderts in Amerika aufden lokalen und regionalen Märkten einige Dominanz. Diese warallerdings nicht vergleichbar, mit dem, was sich in den 50 darauffolgenden Jahren entwickelte.
    صحيح أن الهيمنة على السوق كانت واردة في الأسواق المحليةوالإقليمية في أميركا في منتصف القرن التاسع عشر، ولكنها لم تكن شيئاًيذكر بالمقارنة بما شهده نصف القرن اللاحق.
  • In Asien ist nichts Vergleichbares passiert und Streitfragen, die noch aus den 1930er- und 1940er- Jahren stammen,bleiben weiterhin ungeklärt; ein Problem, das durch einseitige Darstellungen in Schulbüchern und eine von Vorurteilen belastetestaatliche Politik verschärft wird.
    ولكن في آسيا لم يحدث أي شيء من هذا القبيل، ولا تزال القضاياالتي يرجع تاريخها إلى ثلاثينيات وأربعينيات القرن العشرين على حالهاالقديم، وهي المشكلة التي تفاقمت بسبب الكتب المدرسية والسياساتالحكومية المنحازة.
  • Der Irak ist nicht mit Vietnam vergleichbar, wo nach Abzugder Amerikaner ein autoritäres Regime für stabile Verhältnissesorgte.
    فالعراق ليست كفيتنام، حيث تولت السلطة في أعقاب رحيل القواتالأميركية حكومة استبدادية تمكنت من فرض النظام والاستقرار.
  • Natürlich sind das tragische Erdbeben – bei dem mehr als25.000 Menschen ums Leben kamen bzw. immer noch vermisst sind – unddie Finanzkrise, der man kein derart akutes physisches Leidzuordnen kann, in gewissem Sinne nicht vergleichbar.
    لا شك أننا لا نستطيع أن نقارن بين مأساة الزلزال ـ الذي خلفأكثر من 25 ألف شخص بين قتيل ومفقود ـ والأزمة المالية، التي لانستطيع أن نعزو إليها مثل هذه المعاناة الجسدية الحادة.