esempi
  • Die Regierung wird einige wichtige politische Entscheidungen treffen.
    ستتخذ الحكومة بعض القرارات السياسية المهمة.
  • Politische Entscheidungen beeinflussen oft das tägliche Leben der Menschen.
    غالبًا ما تؤثر القرارات السياسية على حياة الناس اليومية.
  • Der Präsident steht vor schwierigen politischen Entscheidungen.
    يواجه الرئيس قرارات سياسية صعبة.
  • Wir müssen die Auswirkungen dieser politischen Entscheidungen analysieren.
    يجب علينا تحليل تأثير هذه القرارات السياسية.
  • Politische Entscheidungen sollten nicht von persönlichen Interessen geleitet sein.
    لا يجب أن تكون القرارات السياسية موجهة بالمصالح الشخصية.
  • Entwicklung der arabischen Sprache brauche eine politische Entscheidung und Entschlossenheit auf der Regierungsebene, und nicht nur einzelne Bemühungen.
    ويحتاج تطوير اللغة العربية إلى قرار سياسي على مستوى الحكومات العربية، وليس إلى جهود أفراد.
  • Wie bewerten Sie die Arbeit der Heinrich-Böll-Stiftung sowie der Friedrich-Ebert-Stiftung, die dafür eintreten, dass pakistanische Frauen stärker an der Basis eingebunden und an politischen Entscheidungen beteiligt werden sollen, zumal fast alle pakistanischen Frauen, die eine politische Position auf Bundesebene einnehmen, aus der Oberschicht stammen?
    كيف تقيم أداء مؤسستي بول وإيبرت الألمانيتين في تعزيز المشاركة الشعبية للمرأة الباكستانية في صنع القرار السياسي، أخذاً بعين الإعتبار كون جل النساء الباكستانيات في المناصب السياسية على المستوى الاتحادي من الطبقات الاجتماعية العليا؟
  • Automatisch tritt das Land der Europäischen Union jedenfalls nicht bei. So wandelten die EU-Staaten ihre unterschiedlichen Meinungen in einen Prozess um und vermieden eine politische Entscheidung.
    وكانوا يتفاوضون تحت مبدأ "لن تنضم تركيا إلى الإتحاد بصورة تلقائية"، ولهذا كانوا يتحاشون اتخاذ قرار سياسي.
  • Das Beispiel der Türkei zeigt, dass das Erfüllen der Kriterien für eine EU-Mitgliedschaft nicht länger nur eine technische Angelegenheit ist, sondern auch eine politische Entscheidung bedeuten kann.
    إذا نظر المرء إلى تركيا كمثل فسوف يتبين أن استيفاء شروط عضوية الإتحاد الأوروبي ليست مسألة تقنية فقط ولكنها أيضا قرار سياسي.
  • Voraussichtlich erhält die Hisbollah ihre geforderte Sperrminorität im Kabinett, mit der sie fortan jede politische und wirtschaftliche Entscheidung blockieren kann – außer der über die Einberufung des Tribunals. Darauf könnte sie sich einlassen, wenn man ihr zusichern würde, dass das syrische Regime von den Untersuchungsergebnissen letztlich verschont bliebe.
    ولا يزال من الممكن التوصل إلى تسوية إذا قبل "حزب الله" أن يعترف، في مقابل الحصول على الأقلية الضامنة في الحكومة، بشرعية المحكمة الدولية. وسيكون بوسع هذه الأقلية أن توقف أي قرار سياسي واقتصادي ما عدا إلغاء هذه المحكمة. ومن شأن "حزب الله" أن يقبل بهذا، إذا حصل على ضماناتٍ بأنّ نتائج التحقيق لن تمس النظام السوري في نهاية الأمر. فهو يعتبر هذا النظام حليفه الاستراتيجي الأول ولا يستطيع أن يتخلى عنه من دون أن يهدد مواقعه ذاتها.
  • Die Stimmung ist angespannt, politische Entscheidungen werden nur noch in Hinterzimmern getroffen – eine öffentliche Diskussion scheint damit heute unmöglich. Stattdessen hat eine hektische "Besuchsdiplomatie" eingesetzt, um die Krise zu entschärfen.
    وهكذا توترت الأحوال. وأصبحت القرارات السياسية تُتخذ وراء الكواليس، كما أصبحت المناقشات العلنية مستحيلة في الوضع الراهن. وبدأت المقابلات الدبلوماسية المكثفة لاحتواء الأزمة، لأن المعارضة أعلنت عن عزمها على التظاهر في الأسبوع المقبل الذي يلي أيام الحداد.
  • Diese neue Generation wird eigene politische Erfahrungen machen, eigene politische Entscheidungen treffen und auch versuchen, sich von der Elterngeneration zu emanzipieren. Doch im Hintergrund werden die Erfahrungen der Mütter und Väter auch in Zukunft eine gewisse Rolle für politische Entscheidungen von Personen mit Migrationshintergrund spielen.
    سوف تكوّن الأجيال الجديدة خبراتها السياسية الخاصة، وستتخذ قرارات سياسية وستحاول أن تتحرر من جيل الآباء، ولكن ستظل خبرات الآباء والأمهات تلعب دورا ما في سياق القرارات السياسية لأشخاص ينحدرون من مهاجرين أجانب.
  • Vermutungen und Mutmaßungen, wie sie in politischen Kreisen immer häufiger politische Entscheidungen bestimmen, reichen der IAEA aber nicht aus. Für die Atom-Inspektoren zählen nur Fakten - messbar, dokumentiert und über jeden Zweifel erhaben
    ومثل هذه التكهنات وإن كانت تؤثر على صناع القرار السياسي إلا أنها لا تكفي لإقناع الوكالة الدولية للطاقة الذرية, لأن مفتشيها يتعاملون مع الحقائق الموثقة التي لا ينالها الشك.
  • j) Bewältigung des Problems fehlender aktueller, zuverlässiger und nach Geschlecht aufgeschlüsselter Daten, namentlich durch die Verstärkung der Bemühungen um die Aufnahme der unbezahlten Arbeit von Frauen in amtliche Statistiken, und Entwicklung einer systematischen und vergleichenden Forschungsbasis für Frauen in ländlichen Gebieten als Informationsgrundlage für politische und programmatische Entscheidungen;
    (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المأجور في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛
  • p) Bewältigung des Problems fehlender aktueller, zuverlässiger und nach Geschlecht aufgeschlüsselter Daten, namentlich durch die Verstärkung der Bemühungen um die Aufnahme der unbezahlten Arbeit von Frauen in amtliche Statistiken, und Aufbau einer systematischen und vergleichenden Forschungsbasis über Frauen in ländlichen Gebieten als Informationsgrundlage für politische und programmatische Entscheidungen;
    (ع) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛