esempi
  • Ich brauche Ihre Antwort möglichst bald.
    أحتاج إلى ردك في أسرع وقت ممكن.
  • Wir sollten dieses Problem möglichst bald lösen.
    يجب أن نحل هذه المشكلة في أسرع وقت ممكن.
  • Bitte senden Sie mir die Informationen möglichst bald.
    الرجاء إرسال المعلومات لي في أسرع وقت ممكن.
  • Der Arzt sagte, sie sollte möglichst bald zurückkommen.
    قال الطبيب أنه يجب عليها العودة في أسرع وقت ممكن.
  • Ich werde Ihnen möglichst bald antworten.
    سأقوم بالرد عليك في أسرع وقت ممكن.
  • Es ist viel wichtiger, dass möglichst bald wieder umfangreiche UN-Inspektionen beginnen, als dass Iran jetzt seine Uranzentrifugen anhält.
    ومن الضروري جدّاً أن يبدأ خبراء الأمم المتحدة، وفي أقرب فرصة، بتفتيش المنشآت النووية الإيرانية تفتيشاً شاملاً قبل أن تحصل إيران على أجهزة الطرد المركزي لتخصيب اليورانيوم.
  • Wir haben mit der Berliner Konferenz ein klares Signal gegeben: Das Oslo-Übereinkommen muss so schnell wie möglich umgesetzt werden und so bald wie möglich in Kraft treten. Ich bin zuversichtlich, dass uns das gelingt.
    لقد أرسلنا من خلال مؤتمر برلين هذا إشارة واضحة: إن اتفاقية أوسلو متعددة الأطراف يجب أن تُطبق في أسرع وقت ممكن ومن ثم أن تدخل حيز النفاذ في القريب العاجل. إنني واثق من أننا سنتمكن من ذلك.
  • Die legitimen, demokratisch gewählten Institutionen müssen so bald als möglich ihre Arbeit wieder aufnehmen können. Vor allem aber muss jedes Blutvergießen unbedingt vermieden werden.
    كما يجب على المؤسسات الشرعية المنتخبة وفقاً للديمقراطية أن تعاود ممارسة عملها في أقرب وقت ممكن، وفي المقام الأول يجب تجنب إراقة الدماء.
  • Und dann kam die Idee, der Oberste Richter Iftikhar Chaudhry solle möglichst bald in den Ruhestand geschickt werden.
    ومن ثم طرح حزب الشعب الباكستاني فكرة إحالة قاضي القضاة افتخار شودري على التقاعد في أقرب وقت ممكن.
  • Halten Sie es für möglich, dass bald direkte Gespräche zwischen Syrien und Israel stattfinden?
    هل ترى أنَّه من الممكن قريبًا إجراء محادثات مباشرة بين سوريا وإسرائيل؟
  • Zur Sicherheit schiebt man inzwischen ja auch Mahnungen nach, die Operation so bald wie möglich zu beenden.
    ومن أجل ضمان ذلك تم أيضًا في هذه الأثناء تنبيه أنقرة إلى إنهاء هذه الحملة بأسرع ما يمكن.
  • Die beiden Journalisten Nicolas Beau und Catherine Graciet haben die These aufgestellt, dass Marokko binnen zehn Jahren eine islamische Revolution nach iranischem Vorbild erleben könnte, wenn nicht möglichst bald soziale Reformen eingeleitet werden. Was halten Sie von dieser Sichtweise?
    وضع كلا الصحفيَّين نوكولا بو Nicolas Beau وكاترينه غراكيت Catherine Graciet نظرية مفادها أنَّ المغرب يمكن أن يشهد في العشرة أعوام المقبلة ثورة إسلامية على غرار ما شهدته إيران، إذا لم يتمّ في أقرب وقت ممكن إجراء إصلاحات اجتماعية. ما رأيك في وجهة النظر هذه؟
  • Beim Zypern-Konflikt wie bei anderen neuralgischen Punkten ihrer Europa-Bewerbung ist es für die Türkei wichtig, möglichst bald guten Willen zu zeigen:
    من المهم بالنسبة لتركيا في الأزمة القبرصية وكذلك في المسائل المعلقة الأخرى الخاصة بطلب تركيا دخول الاتحاد الأوروبي أن تظهر بأقرب وقت نوايا حسنة:
  • Um diese und weitere offene Fragen zu klären, will Shalluf so bald wie möglich mit Chefankläger Moreno-Ocampo in den Sudan reisen. Erst wenn alle diese Informationen zusammen sind, will Den Haag entscheiden, gegen wen tatsächlich Anklage erhoben wird.
    يسعى شلوف للسفر بأقرب فرصة ممكنة مع رئيس هيئة الادِّعاء العام مورينو-أوكامبو إلى السودان، وذلك من أجل الإجابة على هذا السؤال وغيره من الأسئلة التي لا تزال مطروحة. عندما يتم جمع كلِّ هذه المعلومات ستقرِّر المحكمة في لاهاي ضدّ مَنْ سوف ترفع قضية.
  • Saudi-Arabien benötigt möglichst bald eine grundlegende Erneuerung seiner herrschenden Schicht.
    فالسعودية بحاجة إلى تجديد أساسي للطبقة الحاكمة بأسرع وقت ممكن.