-
Ich werde meine Kenntnisse in der arabischen Sprache erweitern.
سأزيد معرفتي باللغة العربية.
-
Wir erweitern unser Geschäft auf internationale Märkte.
نحن نزيد أعمالنا على المستوى الدولي.
-
Sie müssen Ihre sozialen Netzwerke erweitern.
يجب أن تزيد شبكاتك الاجتماعية.
-
Er erweitert ständig seinen Wortschatz.
يزيد دائماً مفرداته اللغوية.
-
Die Stadt plant, den öffentlichen Verkehr zu erweitern.
تخطط المدينة لزيادة النقل العام.
-
Die Investitionsinstrumente erlauben zwar eine bessere Verwaltung der Risiken, sie erweitern allerdings die Konkurrenzen auf Finanzmärkten innerhalb unverantwortlich höher Margen.
وتسمح الوسائل الاستثمارية بإدارة الأخطار بصورةٍ أفضل، لكنها توسع حدود المنافسة في أسواق المال ضمن هوامش مرتفعة غير مسؤولة.
-
Dass nun zumindest die großen Parteien fordern, die DNA-Datenbank zu erweitern, ist einsichtig.
وأن تطالب الأحزاب الكبيرة بتوسيع بنك البصمات الجينية أمر حكيم.
-
In Europa haben Frankreichs Präsident Chirac, Bundeskanzler Schröder und EU-Kommissar Verheugen seit Jahren Ziele verfolgt, die sich nicht miteinander vereinbaren lassen, nämlich die Union gleichzeitig zu erweitern und zu vertiefen.
يسعى المستشار الألماني شرودر، والرئيس الفرنسي شيراك، والمفوض الأوروبي غونتر فرهويغن منذ سنوات إلى إنجاز أمرين متناقضين، أي توسيع الاتحاد الأوروبي، وتعميقه في الوقت نفسه.
-
Ich setze mich dafür ein, dass wir diesen Weg weiter gehen – weit über Finanzfragen hinaus.
Wir müssen die Gruppe der acht wichtigsten Industriestaaten klug erweitern und so neue,
aufstrebende Mächte in einer Verantwortungsgemeinschaft einbinden.
أنني سأبذل قصارى جهدي لكي نواصل المضي قدما سويا في هذا الطريق، متجاوزين قضايا المال. علينا توسعة مجموعة
الدول الصناعية الثمانية الأهم بحصافة وبهذا يمكن إشراك قوى جديدة صاعدة في مجتمع يتحمل مسئوليته.
-
Der Kriegsausbruch in Georgien, das an die Türkei grenzt, wird viele europäische Politiker dazu bewegen, die Grenzen Europas nicht bis in die Berge des Kaukasus erweitern zu wollen.
والحرب التي نشبت في جورجيا التي تحدّ تركيا سوف تجعل الكثيرين من الساسة الأوروبيين يرغبون في عدم توسيع حدود أوروبا لتصل حتى جبال القوقاز.
-
Erdogan hat nicht durchgehalten. Seine Reformen sind versandet. Unzählige Male hat er versprochen, die Verfassung zu reformieren. Stattdessen veränderte er nur die Kopftuchartikel. Er gelobte, die Meinungsfreiheit zu erweitern.
وإردوغان لم يصبر، إذ إنَّ إصلاحاته تعثَّرت. فقد وعد مرَّات كثيرة بإجراء إصلاحات في الدستور. وبدلاً عن ذلك غيَّر المواد الخاصة بالحجاب. ووعد بزيادة حرِّية الرأي.
-
Bush wollte den Friedensprozess zwischen Israel und den Palästinensern wieder anstoßen, er wollte die Front gegen den Iran erweitern und stärken, wollte die Demokratie in der Region fördern und außerdem mäßigend auf die Entwicklung des Ölpreises einwirken. Nichts davon scheint er erreicht zu haben.
أراد بوش من جولته الشرق أوسطية تحريك عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين مجدداً وتوسيع الجبهة ضد إيران ودعم الديمقراطية في المنطقة، إضافة إلى التأثير على التطورات التي طالت أسعار النفط. ويبدو أنه لم يفلح في تحقيق أي من هذه الأهداف
-
Und man wird Radikalen und Fundamentalisten vom Schlage Ahmadinedschads sowie anderen terroristischen Gruppen den besten Dienst erweisen, weil sie noch mehr Hass und Rache schüren und dadurch ihre Basis stabilisieren und erweitern können.
كما أن تلك الإجراءات ستكون بمثابة تعزيز أمثل لمراكز المتطرفين والأصوليين من أنماط أحمدي نجاد وللمجموعات الإرهابية الأخرى، حيث أن هذه المجموعات ا ستسخر العمليات المذكورة لزرع المزيد من بذور الحقد والانتقام ولتقوية قواعدها الشعبية وتوسيع حجمها.
-
Durch Ausbildung, Ausrüstung und finanzielle Hilfen tragen die EU und ihre Mitgliedstaaten dazu bei, die Handlungsfähigkeit der palästinensischen Polizeikräfte zu erweitern und ihre Organisationsstrukturen umzuwandeln.
كما أن الاتحاد الأوروبي (ودوله الأعضاء) يساهم من خلال التدريب والتجهيز والمساعدات المالية في توسيع حجم القدرات المهنية لقوى الشرطة وتغيير هياكلها التنظيمية.
-
Für Amina Shafiq, steht jedenfalls fest, dass der Sinn eines Dialogs nicht darin besteht, immer eine einheitliche Ansicht zu erreichen. Aber der Dialog sei in jedem Fall sinnvoll, auf der eigenen Seite Vorurteile abzubauen und das Blickfeld zu erweitern:
أما السيدة أمينة شفيق " فإنها على يقين أن مغزى الحوار لا يكمن في الوصول إلى وجهة نظر موحدة. وترى أن الحوار يكون مفيدا عندما يساعد على التخلص من الانحيازات وعلى توسيع الرؤية الشخصية.
-
"Und sollte es denn unmöglich sein", sagte der Sieger zu sich selbst, "diese Eintracht zu erhalten, zu erweitern über das ganze Land?, Es konnte ihm nur erwünscht sein, seine Personenkenntnis unter dem Adel zu erweitern., Spiele brav Klavier, singe, zeichne und lerne, wo Du kannst, nur damit kannst Du Dir Deinen Lebenskreis erweitern., Die Quellen der Natur wurden erschöpft, und die unmächtige Begierde ihre Grenzen zu erweitern - Doch, wir wollen kein Gemälde machen, das bei Gegenständen dieser Art die Absicht, Abscheu zu erwecken, bei manchen verfehlen möchte., Er konnte doch immer mit einiger Wahrscheinlichkeit hoffen, daß es ihm an Gelegenheit nicht fehlen würde, sein Ansehen, so eingeschränkt es anfangs war, zu befestigen und zu erweitern., Jener, da er wenig Hoffnung hat, seine Rechte auf der Seite des Thrones zu erweitern, sucht sich für seine Ergebenheit gegen denselben durch Anmaßungen über die Rechte des Volkes zu entschädigen., Der Oberbonze Kolaf hatte also wenig Mühe, mit Hülfe aller jungen Bonzen denen an seiner Gunst gelegen war, das Schmetterlingskabinett Seiner Hoheit in kurzer Zeit ansehnlich zu erweitern., Wir werden also, fährt Sokrates fort, ohne jetzt aller andern Übel, die den Krieg begleiten, zu gedenken, unsre Stadt abermahls erweitern müssen, um für ein ansehnliches Kriegsheer Raum zu bekommen?, Für die Seele des Kindes ist keine größere Quaal, als diese: denn Begriffe zu erweitern, wird nie eine Quaal seyn., Sie haben gleichsam angeborne Ideen mit auf die Welt gebracht, und diese suchen sie zu erweitern und zu berichtigen, ohne an die Kritik dieser Ideen selbst zu denken.