-
Die Firma hat eine Quote von 25 Prozent überschritten.
تجاوزت الشركة حصة نسبية بنسبة 25 في المئة.
-
Wir müssen die Zielquote für dieses Quartal erfüllen.
يجب أن نحقق حصة الهدف لهذا الربع.
-
Die jährliche Quote für den Kohlendioxidausstoß ist stark reduziert worden.
تم خفض حصة الانبعاثات السنوية لثاني أكسيد الكربون بشكل كبير.
-
Ich unterstütze die Einführung einer Geschlechterquote in Vorständen.
أنا أؤيد تقديم حصة نسبية للجنسين في المجالس التنفيذية.
-
Die Quote der Studierenden aus nicht-akademischen Familien ist gestiegen.
ارتفعت حصة الطلاب من العائلات الغير أكاديمية.
-
Vergleichen wir die Quote der Studenten, die der Ansicht sind, Arabisch eigne sich nicht für Medizin, Ingenieurwesen, Pharmazie und Computer im Hochschulbildungswesen, mit dem Ergebnis der vor 5 Jahren geführten Studien, so stellen wir fest, dass die Quote der jetzigen Studie höher ausfällt.
بمقارنة نسبة الطلاب الذين يرون عدم صلاحية اللغة العربية لتدريس الطب والهندسة والصيدلة والحاسب في الجامعة في هذه الدراسة بنسبهم في الدراسات السابقة، نجد أنها أعلى في الدراسة الحالية ذلك لأن آخر مجموعة من الدراسات أجريت قبل أكثر من خمس سنوات.
-
Festgelegte Quoten
حصص محدَّدة
-
Das konfessionelle System im Libanon verteilt die Sitze - gemäß festgelegter Quoten - auf zehn der 18 anerkannten religiösen Gruppen.
وفي لبنان يوزِّع نظام المحاصصة الطائفي مقاعد البرلمان - وفقًا لحصص ثابتة - على عشر مجموعات دينية من بين الطوائف الدينية المعترف بها في البلاد والتي يبلغ عددها ثماني عشرة طائفة.
-
Allerdings beteiligen sich bislang nur sieben EU-Staaten an Umsiedlungsmechanismen der Flüchtlingskommission mit meist geringen Quoten für irakische Flüchtlinge.
ولكن حتى الآن لم تشارك سوى سبع دول من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في آليات إعادة التوطين التابعة لمفوضية اللاجئين الأممية والتي لا تتضمن في الغالب سوى نسب ضئيلة من اللاجئين العراقيين.
-
Hingegen besteht insbesondere Spanien, das um Marktanteile für ähnliche Landwirtschaftserzeugnisse konkurriert, darauf, dass diese Quoten nicht erhöht werden. Da die marokkanische und tunesische Landwirtschaft aufgrund von Hitze und Trockenheit im vergangenen Jahr einen starken Produktionsrückgang erlebten, stellte sich die Streitfrage nicht.
المعروف أن أسبانيا التي تنافس هاتين الدولتين في حيازة الحصص السوقية للمنتجات الزراعية الشبيهة تعمل بإصرار على الحيلولة دون زيادة معدلات الاستيراد المذكورة. لكن موضوع زيادة معدلات صادرات المغرب وتونس الزراعية إلى أوروبا لم يطرح نفسه كنقطة نزاعية نظرا للتراجع الكبير الذي طرأ على كميات الإنتاج فيهما نتيجة لشدة الحر والجفاف في العام الماضي.
-
Natürlich muss das ganze System reformiert werden, aber im Dialog, und ich bin skeptisch, ob die Hisbollah diesen ernstlich sucht. Es geht ihr gegenwärtig nicht um die Veränderung des politischen Systems, sondern nur um die Verbesserung ihrer Positionen und Quoten.
طبعًا لا بدّ من إصلاح هذا النظام من جديد، لكن ضمن إطار الحوار - ومع ذلك فأنا أشكّ فيما إذا كان "حزب الله" يسعى إلى الحوار الجاد، وذلك لأنَّ حزب الله غير معني بتغيير النظام السياسي، بل هو معني فقط بتحسين وضعه ونصيبه.
-
So genannte "Sprach-Screenings" sind nicht erst bei Schuleintritt, sondern schon zwei Jahre vorher nötig und feste "Migranten-Quoten" für alle Grundschulen sind ebenfalls unerlässlich, um der Häufung von Kindern mit Sprachproblemen an einzelnen Schulen vorzubeugen.
كما يتعين إجراء الفحص اللغوي قبل عامين من الدخول إلى المدرسة. لا أنْ يُنتظر حتى يحين موعد تسجيل التلاميذ في المدارس. ولا محيد أيضًا عن تحديد نسب ثابتة للمهاجرين في كل المدارس الابتدائية، لكي يتم تجنب تجميع الأطفال الذين يعانون من صعوبات لغوية في مدارس معينة.
-
In der Region Nahost/Nordafrika werden 70 Prozent der Wasserreserven landwirtschaftlich genutzt. Das ist eine enorm hohe Quote.
في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا يتم استخدام 70% من احتياطات المياه للأغراض الزراعية. هذا معدل مرتفع للغاية.
-
Die von den USA vorgeschlagene sunnitische Quote wäre eine machbare Variante. Dadurch wird jedoch die dschihadistische Gewalt nicht enden.
قد يكون الاقتراح الأمريكي الخاص بتحديد نسبة معينة لتمثيل السنة خيارا قابلا للتطبيق. لكن ذلك لن يؤدي إلى وقف العنف من قبل حركة الجهاد.
-
Hier ist es umgekehrt: Quoten an den Unis, Stipendien, garantierte Posten und Unternehmensbeteiligungen protegieren die malaiische Mehrheit, damit sie sich gegen die Minderheiten, zumal gegen die Chinesen, behaupten kann.
أي أن الوضع هنا عكسي، فهناك مقاعد مخصصة للدراسة في الجامعات ومنح دراسية ومناصب معينة ومشاركات في ملكية الشركات تقتصر على مسلمي ماليزيا لكي يستطيعوا فرض إرادتهم على الأقليات وخاصة الصينية منها.