erstarrt [erstarrter ; am erstarrtesten ]
esempi
  • Der See war völlig erstarrt
    كان البحيرة مُتَجَمِّدًا تمامًا
  • In der Kälte war sein Gesicht fast erstarrt
    كان وجهه مُتَجَمِّدًا تقريبا من البرد
  • Die erstarrte Gestalt eines Mannes stand im Dunkeln
    كانت هناك هيئة رجل مُتَجَمِّدًا في الظلام
  • Die Pflanzen waren aufgrund des eisigen Winters erstarrt
    كانت النباتات مُتَجَمِّدًا بسبب الشتاء القارس
  • Bei dieser Nachricht erstarrte sie in Schock
    عندما سمعت هذا الخبر, أصبحت مُتَجَمِّدًا من الصدمة
  • Mit einem kürzlich verabschiedeten "Common Policy Framework" haben wir den Prozess der Aufweichung dieser erstarrten Strukturen beschleunigt; es geht uns um eine Transformation der malaysischen Gesellschaft, die ethnischen Hegemoniebestrebungen ebenso wenig Vorschub leistet wie wirtschaftlicher und rechtlicher Korruption sowie einer allgemeinen Atmosphäre des Verfalls.
    ومن خلال "الإطار السياسي المشترك" الذي تم إقراره مؤخرًا، عملنا على الإسراع في عملية تذويب هذه الهياكل المتصلّبة؛ ونحن معنيون هنا بتحويل المجتمع الماليزي، وكذلك بالتقليل من الهيمنة العرقية ومن الفساد والاقتصادي والقضائي، بالإضافة إلى الحدّ من حالة التدهور العام.
  • Ob Ägypten, Libyen oder Saudi-Arabien – die meisten Staaten der Region sind erstarrt in Gerontokratie, Clandenken und Repression.
    وسواء كانت مصر أم ليبيا أم السعودية، فمعظم دول المنطقة لا تزال ترضخ إما تحت حكم المسنين أو العشائر أو القمع.
  • Und damit würde endlich auch in die weitgehend ritualisierten Debatten und erstarrten internationalen Fronten innerhalb wie außerhalb der UNO Bewegung gebracht.
    وبهذا فقط قد تحدث تحركات جديدة على مستوى المباحثات التي أصبحت مثل الطقوس وعلى مستوى الجبهات العالمية العنيدة داخل الأمم المتحدة وخارجها.
  • Seit fast einem Jahrhundert scheint die arabische Welt erstarrt zu sein, unbeweglich; ein Zustand, der sich sowohl auf ihre Schwächen wie ihre inneren Brüche zurückführen lässt. Keine andere Region der Welt ist so gefangen in ihren sozialen, politischen und wirtschaftlichen Unzulänglichkeiten.
    ما يزال العالم العربي راكدا منذ ما يقارب قرن من الزمان، مغمورا في خيباته و انقساماته. لا توجد أية منطقة أخرى في العالم بقيت مُسَمَّرَة مشدودة إلى عجزها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي إلى درجة الاختناق.
  • Zugleich würde die Entwicklung im besten Fall nur gehemmt, im schlimmsten Fall jedoch rückgängig gemacht werden, wenn wir in einer Welt leben, die von gewaltsamen Konflikten gespalten oder in Furcht vor Terrorismus und Massenvernichtungswaffen erstarrt ist, oder in einer Welt, in der die Menschenrechte mit Füßen getreten, die Herrschaft des Rechts missachtet und die Meinungen und Bedürfnisse der Bürger von gleichgültigen und nicht repräsentativen Regierungen ignoriert würden.
    ومن نفس المنطلق، ستتعرض التنمية للإعاقة على أحسن الفروض وستنتكس على أسوئها في عالم تمزقه الصراعات العنيفة أو يشل إرادته الخوف من الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، أو عالم تداس فيه حقوق الإنسان، ويستخف فيه بسيادة القانون، وتتجاهل فيه حكومات غير تمثيلية لا تلبي المطلوب منها آراء واحتياجات مواطنيها.
  • Tatsächlich, und so habe ich bereits zu Beginn der Kriseargumentiert, wäre es viel besser, wenn man zwei oder drei Jahreeine relativ niedrige Inflation hätte, wodurch die globalen Schulden verringert würden, besonders wenn die politischen,rechtlichen und regulatorischen Systeme zu erstarrt sind, um dienotwendigen Abschreibungen durchzuführen.
    والواقع أنه سوف يكون من الأفضل كثيراً، كما كنت أزعم منذبداية الأزمة، أن نعيش عامين أو ثلاثة أعوام من التضخم المرتفعباعتدال، وبالتالي انكماش الديون، وخاصة إذا ظلت الأجهزة السياسيةوالقانونية والتنظيمية مشلولة بعض الشيء فيما يتصل بمحاولات إنجاز مايلزم من خفض القيمة الدفترية للأصول.
  • Die Umbettung, die von Ungarns antikommunistischer Opposition zum 31. Jahrestag seiner Hinrichtung organisiertwurde, zog über 100.000 Besucher an und leitete den Anfang vom Ende für das erstarrte Regime des Landes ein.
    ومن الجدير بالذكر أن مراسم إعادة الدفن التي نظمتها المعارضةالمناهضة للشيوعية في الذكرى السنوية الحادية والثلاثين لإعدام ذلكالرجل اجتذبت جمهوراً تجاوز المائة ألف شخص، وبشرت ببداية نهايةالنظام الحاكم المتصلب في البلاد.
  • Man könnte sich unendlich viele weitere mögliche Filmevorstellen, aber klar ist, dass ein G-8- Kinoabend dem erstarrten Rahmen der Organisation wieder neues Leben einhauchen würde und den Funken viele Jahre lang erhalten könnte.
    أستطيع أن أستمر إلى ما لا نهاية في ذكر أسماء أفلام محتملة،ولكن من الواضح أن ليلة مجموعة الثماني السينمائية قد تعيد الحياة إلىهيكل المنظمة المحتضر، وتجعلها قادرة على الاستمرار لسنوات أخرىقادمة.
  • Diese Unsicherheit kann zu einem erstarrten Zustand nahezuvollständiger Entropie führen.
    وقد تؤدي مثل هذه الشكوك إلى حالة من الجمود تقترب من تحللالطاقة.
  • Sie tragen den Rachegedanken in ihrem Herzen und geben ihnvon Generation zu Generation weiter. Bis sie Gerechtigkeiterfahren, pflegen sie Feindschaften in erstarrten Konflikten, diedas Wirtschaftswachstum blockieren, die Bildung von sozialem Kapital verhindern und politische Institutionen lähmen.
    بل إنهم يحملون بذرة الانتقام في قلوبهم من جيل إلى جيل، إلىأن يشهدوا قدراً من العدالة، فيرعون عداوتهم في صراعات مجمدة تعيقالنمو الاقتصادي، وتمنع تكوين رأس المال الاجتماعي، وتصيب المؤسساتالسياسية بالشلل.
Sinonimi
  • erstarren, einfrieren, verhärten, erfrieren, gefrieren, versteifen, versteinern, zufrieren
Esempi
  • Sie fanden ihn wie erstarrt stehend, das Gesicht gedrückt in das kalte Gestein., Dann sank sie erstarrt zurück in die Kissen., Aber kaum ist Adelgunde an das alte halb eingefallene Gewölbe gekommen, als sie erstarrt - gelähmt an allen Gliedern stehen bleibt., Sowie Conrad Rosa gewahrte, blieb er mit dem hochgeschwungnen Beil stehen, wie zur toten Bildsäule erstarrt., Der Kommissionsrat, ganz erstarrt, riß die Augen weit auf, als säh er Gespenster, dann brach er los: "Was ist das, was gewahre ich -", Ich behielt die Besinnung, mein Bogislav war erstarrt zum Tode., Ich war erstarrt vor Verwunderung über alles das, was ich gehört., Michele, der nun erst bei dem Schein der Fackeln gewahrte, wen er vor sich hatte, stand da zur Bildsäule erstarrt mit herausglotzenden Augen, ein gemalter Wütrich, parteilos zwischen Kraft und Willen, wie es irgendwo heißt., Fräulein Ännchen ließ erstarrt vor Angst und Entsetzen, alles geschehen., -Alle Flöten und Schalmeien, die Winters über in staubigen Winkeln wie zum Tode erstarrt lagen, sind wach worden und haben sich auf alle Lieblingsstückchen besonnen, die sie nun lustig trillerieren, gleich den Vögelein in den Lüften.
leftNeighbours
  • zur Salzsäule erstarrt, Ehrfurcht erstarrt, Pose erstarrt, Bildsäule erstarrt, Routine erstarrt, Stein erstarrt, Ritual erstarrt, Salzsäulen erstarrt, Eis erstarrt, Maske erstarrt
rightNeighbours
  • erstarrt zu sein, erstarrt bewegungslos, erstarrt wirkende, erstarrt am Fenster, erstarrt stehen, erstarrt stehend
wordforms
  • erstarrt, erstarrten, erstarren, erstarrte, erstarre, erstarrend, erstarrst, erstarret, erstarrest, erstarrtet, erstarrtest