-
Er ist sehr ernst, wenn es um seine Arbeit geht.
هو جاد جداً عندما يتعلق الأمر بعمله.
-
Er hat einen ernsten Gesichtsausdruck.
لديه تعبير وجه جاد.
-
Wir müssen dieses Thema ernst nehmen.
علينا أن نتعامل مع هذا الموضوع بجدية.
-
Er hat eine sehr ernste Persönlichkeit.
لديه شخصية جادة جداً.
-
Bitte seien Sie ernst, dies ist kein Witz.
الرجاء أن تكون جادا، هذه ليست مزحة.
-
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
-
Der Grünen-Politiker Beck, in dem man eine treibende Kraft hinter diesem Gesetz vermuten kann, behauptet allen Ernstes, zusätzliche Bürokratie sei mit dieser Novelle nicht verbunden.
بكل جدية يدعي السياسي الأخضر فولكر بك، حيث يُرجح بأنه القوة المحركة للقانون، بأن المشروع لا يجلب بيروقراطية إضافية معه.
-
Dann sähe man sehr schnell, wer es wirklich ernst meint und wer nur die Menschen dumm schwätzt.
وعندها يعرف المرء بسرعة من هو الذي يعني ما يقوله ومن الذي ينظر إلى الناس على أنهم أغبياء.
-
Bushs Visite bei der EU war mehr als eine nette Geste. Es war ein deutlicher Hinweis, dass die USA diese Gemeinschaft ernst nehmen - endlich, könnte man sagen.
زيارة بوش إلى الاتحاد الأوروبي كانت أكثر من مجرد لفتة لطيفة، بل إشارة واضحة بأن الولايات المتحدة تنظر أخيرا بعين الجد إلى المجموعة الأوروبية.
-
Und: Ob ein Europa, das seine Anliegen berücksichtigt findet, seinerseits bereit ist, die Anliegen Amerikas ernst zu nehmen.
كما يطرح السؤال حول ما إذا كانت أوروبا التي تشعر بأن مطالبها أخذت بعين الاعتبار على استعداد لأخذ مطالب أميركا بعين الجد.
-
Die Belastungsprobe in Gestalt von Terroranschlägen wird kommen und erst dann wird sich erweisen, wie ernst es Mahmud Abbas und Ariel Scharon damit ist, die Kluft zwischen Palästinensern und Israelis zu überbrücken.
والتجربة المتمثلة في أعمال إرهابية ستأتي، وعندها ستظهر جدية محمود عبّاس وآرييل شارون في تجاوز الهوة الموجودة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
-
George W. Bush, darüber kann nach dem fulminanten Auftritt seiner Außenministerin Condoleezza Rice in Jerusalem und Ramallah kein Zweifel mehr bestehen, meint es ernst im Nahen Osten.
لم يعد يوجد شك في أن جورج بوش يبدو جديا في موضوع الشرق الأوسط استنادا إلى ما ظهر من جانب وزيرة خارجيته كوندوليزا رايس في القدس ورام الله.
-
Der Iran soll gewarnt sein, dass Washington es ernst meint und entschlossen ist, in der Auseinandersetzung um die iranischen Nuklearambitionen notfalls zum Äußersten zu greifen.
يجب تحذير إيران من أن واشنطن تأخذ الأمر مأخذ الجد وعازمة على اتخاذ أقصى التدابير في حال اضطرت في النزاع الجاري حول الطموحات الإيرانية النووية
-
Nähmen sie ihre eigene Rhetorik ernst, müssten sie das tun.
وطبقا للمنطق الذي استندت عليه الصحافة الأوروبية، فانه يتوجب عليها القيام بذلك.
-
Auch die Wacht vor der libanesischen Küste birgt ernste Gefahren.
فالسهر على السواحل البحرية اللبنانية سيجلب معه مخاطر جديّة.
-
Die Proteste des zahlenden Publikums nimmt man im zwei Milliarden Dollar-Geschäft NHL ernst, stammen doch 60 Prozent der Einnahmen aus dem Ticketverkauf., "Wir würden in wirtschaftlicher und politischer Hinsicht nicht mehr ernst genommen werden", sagte Sarrazin., Die Vermittler wollten Israelis und Palästinensern zeigen, wie ernst die Welt sie nimmt., Eine Wiederholung dieses Szenarios ist unwahrscheinlich (die meisten Opec-Staaten sind dagegen, die Welt ist nicht mehr so abhängig vom Öl), doch die Lage ist ernst genug, dass Ökonomen um den jungen Aufschwung fürchten., "Wir haben es nie ernst gemeint", sagt Dani, "wir haben die Palästinenser 35 Jahre lang betrogen und belogen, sie hingehalten und ihnen erzählt, wir wollten die Gebiete nicht annektieren, und dabei haben wir eine Siedlung nach der anderen gebaut.", "Arafat hat es nie ernst gemeint", sagt Ari "er hat mit uns verhandelt und seinen Leuten erzählt, er macht es, um ganz Palästina zu befreien, nicht nur Gaza und die Westbank.", Wie ernst es ihm war, bewies er mit wöchentlichen Nachfragen., Nachrichten werden als solche erst wahr- und damit ernst genommen, wenn deren Überbringer auch über das nötige gesellschaftliche Gewicht verfügen., Es wäre ein grosser Fehler sie nicht ernst zu nehmen und ihr Schaffen nicht mit grösster Aufmerksamkeit und Vorurteilslosigkeit zu beobachten.", Ohne Pazifist oder Demokrat zu sein ist es ihm bestimmt ernst mit der Vorstellung einer Weltgestaltung vom Geist her und durch das Medium der höchstentwickelten und höchstdisziplinierten Persönlichkeit.