-
Die öffentlichen Stellen sind für die Infrastruktur verantwortlich.
تتحمل الهيئات العمومية المسؤولية عن البنية التحتية.
-
Öffentliche Stellen sind oft zuständig für die Ausstellung von Genehmigungen und Lizenzen.
غالبًا ما تكون الأجهزة العمومية مسؤولة عن إصدار التصاريح والرخص.
-
Viele öffentliche Stellen bieten Informationen und Dienstleistungen online an.
تقدم العديد من الهيئات العمومية المعلومات والخدمات عبر الإنترنت.
-
Öffentliche Stellen sollten transparent und für die Bürger zugänglich sein.
يجب أن تكون الجهات العمومية شفافة ومتاحة للمواطنين.
-
Die Leistung der öffentlichen Stellen kann direkten Einfluss auf die Lebensqualität der Bevölkerung haben.
قد يكون أداء الأجهزة العمومية له تأثير مباشر على جودة حياة السكان.
-
Allerdings seien in manchen Behörden die Vorbehalte gegen die
Informationsfreiheit noch deutlich spürbar. "Die Umstellung der öffentlichen
Stellen des Bundes vom Grundsatz der Amtsverschwiegenheit auf Transparenz
und Offenheit bricht mit übernommenen Verwaltungstraditionen und ist nicht
überall in gleicher Weise vollzogen worden", bilanziert Schaar.
إلا أن التحفظات تجاه حرية المعلومات لدى بعض الجهات الحكومية لا تزال ملحوظة، يشرح ذلك شار
موضحاً: „انتقال الجهات العامة التابعة للاتحاد الألماني من مبدأ السرية الإدارية الأساسي إلى الشفافية
والانفتاح يكسر تقاليد إدارية متوارثة، كما لم يتم تطبيقه في كل مكان بنفس الطريقة".
-
"Es ist vollkommen berechtigt und notwendig, dass wir in der gegenwärtigen Situation die besorgniserregende und bedrückende Situation in Darfur vor Augen haben, öffentlich zur Diskussion stellen und auf Maßnahmen dringen, die zu einem Ende der Bürgerkriegssituation in Darfur führen."
يقول هوبر: "إنه لمن الضروري ومن الشرعي أن نهتم بالأوضاع المحزنة والمثيرة للقلق في دارفور، وأن نطرحها للنقاش العلني ونحث على اتخاذ إجراءات تؤدي إلى إنهاء الحرب الأهلية في دافور".
-
die Zivilgesellschaft ermutigend, weiter an der Entwicklung und Durchführung ge-eigneter Maßnahmen zur Unterstützung innovativer Partnerschaften zwischen öffentlichen Stellen, nichtstaatlichen Organisationen und anderen Teilen der Zivilgesellschaft mitzuwirken, deren Ziel es ist, Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen zu bekämpfen,
وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات،
-
begrüßt die Absicht der Gebietsregierung, Verhandlungen über Verbesserungen der gegenwärtigen Verfassung zu führen, die den Weg zu mehr Selbstbestimmung zu einem späteren Zeitpunkt offen halten, und die Verfassung zu veröffentlichen und zur öffentlichen Diskussion zu stellen, sobald der endgültige Entwurf, der im ersten Quartal 2007 erwartet worden war, vorliegt;
ترحب باعتزام حكومة الإقليم التفاوض بشأن إدخال تحسينات على الدستور الحالي بغرض الحفاظ على قدرتها على المضي قدما نحو تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير في مرحلة لاحقة، ونشر الدستور وطرحه للنقاش العام عند إعداد مسودة نهائية له، الأمر الذي كان من المنتظر أن يتحقق في الربع الأول من عام 2007؛
-
mit tiefer Anerkennung für die freiwilligen Beiträge, die von Regierungen und anderen öffentlichen und privaten Stellen zur Unterstützung der Universität entrichtet wurden,
وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات العامة والخاصة الأخرى دعما للجامعة،
-
mit tiefer Genugtuung über die freiwilligen Beiträge, die von Regierungen und anderen öffentlichen und privaten Stellen bislang zur Unterstützung der Universität entrichtet wurden,
وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
-
a) die uneingeschränkte Achtung des Rechts auf Versammlungsfreiheit, Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung sowie des Rechts, an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten teilzunehmen, zu gewährleisten, im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte, und insbesondere die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von politischen Gegnern und Menschenrechtsverteidigern zu beenden, namentlich durch die Freilassung von Personen, die willkürlich oder auf Grund ihrer politischen Ansichten in Haft gehalten werden, und verstärkt Maßnahmen zur Förderung und Erleichterung der Menschenrechtsbildung auf allen Ebenen zu ergreifen und sicherzustellen, dass alle für die Ausbildung von Rechtsanwälten, Polizeibeamten, Personal der Streitkräfte und Angehörigen des öffentlichen Dienstes verantwortlichen Stellen geeignete Unterrichtselemente über die Menschenrechte in ihre Ausbildungsprogramme aufnehmen;
(أ) ضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الاجتماع والرأي والتعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة وفقا لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم، بصفة خاصة، بإنهاء التحرش بالمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم وملاحقتهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو على أساس آرائهم السياسية؛ وتوسيع نطاق الإجراءات الرامية إلى تشجيع وتيسير التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات، وكفالة أن يدرج جميع القائمين على تدريب المحامين وموظفي إنفاذ القوانين وأفراد القوات المسلحة والمسؤولين العموميين العناصر الملائمة من تدريس حقوق الإنسان في برامجهم التدريبية؛
-
Koalitionen privater Stiftungen und Bündnisse öffentlicher und privater Stellen zählen inzwischen zu den dynamischeren Mitteln für die Übertragung finanzieller und technischer Ressourcen zur Verwirklichung der Ziele einer nachhaltigen Entwicklung.
وقد برزت تحالفات مؤسسات القطاع الخاص والتحالفات بين القطاع العام والقطاع الخاص باعتبارها من بين أكثر الوسائل ديناميكية في نقل الموارد المالية والتقنية قصد تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
-
Die Landesteams der Vereinten Nationen sollten mit den Regierungen zusammenarbeiten, um ein förderliches Umfeld für produktive Vollbeschäftigung und die Unternehmensentwicklung zu unterstützen und den Aufbau von Wissen, Partnerschaften, die gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen, den Kompetenztransfer und die Vernetzung öffentlicher und privater Stellen über die Regionen hinweg zu fördern.
وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تعمل مع الحكومات من أجل دعم تهيئة بيئة مواتية للعمالة المنتجة وتنمية المشاريع، وتشجيع تطوير المعارف، والشراكات، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، ونقل المهارات، وإقامة الشبكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مختلف المناطق.
-
Der Sonderfonds kann durch freiwillige Beiträge von Regierungen, zwischenstaatlichen sowie nichtstaatlichen Organisationen und anderen privaten oder öffentlichen Stellen finanziert werden.
يجوز تمويل الصندوق الخاص عن طريق التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات العامة والخاصة.