esempi
  • Er wurde wegen Komplizenschaft bei dem Verbrechen verhaftet.
    تم اعتقاله بسبب التوارط في الجريمة.
  • Sie leugnete jegliche Komplizenschaft in dem illegalen Geschäft.
    نفت أي تورط في النشاط غير القانوني.
  • Die Untersuchung ergab eine wahrscheinliche Komplizenschaft zwischen den beiden Firmen.
    كشفت الفحص عن تورط محتمل بين الشركتين.
  • Der Angeklagte bestritt jede Komplizenschaft an dem Überfall.
    نفى المتهم أي تورط في الهجوم.
  • Ihre Komplizenschaft hat sie in eine schwierige Lage gebracht.
    وقعت في موقف صعب بسبب تورطها.
  • Andererseits käme eine Belastung des syrischen Regimes in dem Bericht Washington sehr gelegen, das Damaskus unter Drohungen Komplizenschaft mit terroristischen Rebellen im Irak vorwirft.
    من جهة أخرى لو جاء هذا التقرير بمعلومات تثبت تورط النظام السوري في عملية الاغتيال فإن ذلك سيفيد واشنطن التي تتهم دمشق بالاشتراك مع المتمردين في العراق.
  • Zwar gab es hier und da einige Versuche, Foren oder unabhängige Ligen ins Leben zu rufen, um diesem beklagenswerten Zustand etwas entgegen zu setzen. Aber die Kraft der Trägheit sowie Interessennetzwerke und die Komplizenschaft zwischen einigen Journalisten oder Pressebossen mit den Regimes nehmen diesen Organisationen die Möglichkeit, wirklich Fuß zu fassen.
    حقًا كان هناك عدة مساعٍ لإنشاء منتديات أو هيئات مستقلة بغية مواجهة هذا الواقع الذي يندى له الجبين، بيد أنَّ ثِقل الجمود وشبكات المصالح وارتباطات بعض الصحفيين أو بعض رؤساء المطبوعات بالسلطات تمنع هذه المنظمات من أنْ يصبح لها موطئ قدمٍ حقيقي.
  • Ferner gab es Beweise dafür, dass Flüchtlinge, die keine entsprechenden Zahlungen leisteten beziehungsweise nicht gewillt waren, weitere Zahlungen zu leisten, Gefahr liefen, jegliche Chance auf Neuansiedlung zu verlieren, gleichviel ob sie die Voraussetzungen dafür erfüllten oder nicht. Das Ausmaß der Beteiligung von UNHCR-Bediensteten musste noch eindeutig nachgewiesen werden, doch gab es bereits einige Anhaltspunkte für eine Komplizenschaft in Bezug auf die Bereitstellung von Dokumenten, den Zugang zu den für Neuansiedlungen zuständigen Bediensteten und die vorrangige Vergabe von Neuansiedlungsplätzen.
    كذلك وجدت أدلة على أن اللاجئين الذين لا يقدمون هذه المبالغ المدفوعة أو يحاولون وقف الدفع يتعرضون لخطر فقدان أي إمكانية لإعادة التوطين بصرف النظر عن وضعية استحقاقهم واقتضى الأمر التثبت من مدى تورط موظفي المفوضية، رغم أن هناك بعض الأدلة على وجود مشاركة لهم في تقديم الوثائق، والاتصال بموظفي إعادة التوطين، والأولوية في تحديد المكان.
  • Sie waren es, die die Komplizenschaft bestimmterausländischer Mächte an einem fortdauernden Verbrechen gegen die Menschlichkeit aufdeckten.
    لقد كانت أجهزة الإعلام الأجنبية هي التي فضحت ضلوع بعض القوىالأجنبية في جريمة ترتكب ضد الإنسانية.
  • Nur wenn Chinas Sicherheit gewährleistet ist, wird sich das Land aus seiner Komplizenschaft bei der nordkoreanischen Politik am Rande des Abgrunds lösen und das Verhalten des Nordens besserkontrollieren können.
    ولن تحرر الصين نفسها من التورط في سياسة حافة الهاوية التيتنتهجها كوريا الشمالية، ولن تصبح أكثر قدرة على السيطرة على سلوكياتالشمال، ما لم تضمن أمنها أولا.
  • Länder, die Burma Waffen liefern, setzen sich selbst dem Vorwurf der Komplizenschaft an Kriegsverbrechen und Verbrechengegen die Menschlichkeit aus, die von dieser Diktatur begangenwerden.
    والبلدان التي تزود بورما بالأسلحة فإنها تعرض نفسها لتهمةالتواطؤ في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظامالدكتاتوري في بورما.
  • Die Weltwirtschaft hat bereits einen hohen Preis gezahltfür die Komplizenschaft mit der und das Schweigen über die Wirtschaftspolitik der letzten 15 Jahre, die in der tiefsten undgefährlichsten Rezession seit den 1930er Jahrenkulminierte.
    لقد تكبد اقتصاد العالم ثمناً باهظاً للتواطؤ والصمت إزاءالسياسات الاقتصادية التي دامت طيلة الخمسة عشر عاماً الماضية، والتيبلغت ذروتها في أعمق وأخطر حالة ركود يشهدها العالم منذ ثلاثينياتالقرن العشرين.
  • Der Putsch und die Duldung (wenn nicht Komplizenschaft) des Westens könnte Ägypten verwüsten.
    بيد أن الانقلاب والرضا الغربي عنه (إن لم يكن التواطؤ فيه)قد يدمر مصر.
  • Das alles wird sich nun wohl ändern. So ist esbeispielsweise unvorstellbar, dass eine ägyptische Demokratie, inder die Muslimbruderschaft eine legitimierte politische Kraft wäre, Mubaraks Komplizenschaft hinsichtlich Israels Belagerung des vonder Hamas kontrollierten Gaza- Streifens fortführen würde.
    ان كل هذا لا بد ان يتغير فمثلا لا يمكن تصور ان اي دولةديمقراطية في مصر يكون فيها الاخوان المسلمين قوة سياسية شرعية سوف تستمر في التواطؤ الذي كان يقوم به مبارك مع اسرائيل فيما يتعلقبحصار غزة التي تسيطر عليها حماس.
  • Der Fall des kleinen Malta, das nur ein paar hundert Kilometer vor der libyschen Küste liegt, könnte nur die Spitzeeines viel größeren Eisberges der Komplizenschaft sein. Diemaltesische Regierung hat gerade mitgeteilt, dass sie libysches Staatsvermögen im Wert von 377 Millionen Euro eingefroren habe, vondem 86 Millionen der Gaddafi- Familie oder Unternehmen, an denendiese der Mehrheitseigner war, gehörten.
    أما حالة مالطا، التي تقع على بعد بضع مئات من الكيلومترات منالسواحل الليبية، فقد تكون مجرد غيض من فيض من التواطؤ؟ فقد كشفتالحكومة المالطية للتو عن تجميدها لأصول تابعة للحكومة الليبية تبلغقيمتها 377 مليون يورو، منها 86 مليون يورو تنتمي لأسر القذافي أولكيانات يمتلك أفراد أسرة القذافي غالبية أسهمها.