-
Der Richter hat über den Fall entschieden.
قرر القاضي في القضية.
-
Der Vorstand hat entschieden, das Projekt zu stoppen.
قرر مجلس الإدارة وقف المشروع.
-
Ich habe entschieden, meinen Job zu kündigen.
لقد قررت أن أستقيل من وظيفتي.
-
Sie haben entschieden, nach Deutschland zu reisen.
لقد قرروا السفر إلى ألمانيا.
-
Nach reiflicher Überlegung habe er entschieden, das Angebot abzulehnen.
بعد التفكير العميق، قرر رفض العرض.
-
Der Richter musste eine schwierige Entscheidung treffen.
كان على القاضي أن يتخذ قراراً صعباً.
-
Der Vorstand hat entschieden, die Tagung auf nächsten Monat zu verschieben.
قرر مجلس الإدارة تأجيل الاجتماع إلى الشهر القادم.
-
Nach langem Überlegen habe ich beschlossen, das Angebot anzunehmen.
بعد التفكير الطويل، قررت قبول العرض.
-
Das Publikum wird entscheiden, wer der Gewinner ist.
الجمهور سيقرر من هو الفائز.
-
Sie konnte sich nicht entscheiden, welches Kleid sie kaufen sollte.
لم تتمكن من القرار بشأن الفستان الذي يجب أن تشتري.
-
Ich habe entschieden, auf das Angebot einzugehen.
قررت أن أقبل العرض.
-
Der Richter hat entschieden, das Verfahren auszusetzen.
قرر القاضي تعليق المحاكمة.
-
Nach reiflicher Überlegung hat sie entschieden, den Job nicht anzunehmen.
بعد التفكير العميق، قررت عدم قبول الوظيفة.
-
Wir haben gemeinsam entschieden, das Projekt fortzusetzen.
قررنا معًا متابعة المشروع.
-
Du musst entscheiden, welchen Weg du gehen willst.
يجب أن تقرر أي طريق تريد أن تسلك.
-
Der Richter hat das Verfahren entschieden.
حَكَمَ القاضي في الدعوى.
-
Sie hat sich entschieden, die Stadt zu verlassen.
حَكَمَت أن تغادر المدينة.
-
Der Trainer hat entschieden, wer spielt.
حَكَمَ المدرب من سيلعب.
-
Das Gericht hat entschieden, dass er unschuldig ist.
حَكَمَت المحكمة أنه بريء.
-
Er hat entschieden, nicht zur Universität zu gehen.
حَكَمَ أن لا يذهب إلى الجامعة.
-
Es ist Schröders Missverständnis, zu meinen, man müsse 'immer wieder neu entscheiden'. In Grundsatzfragen wie etwa der Todesstrafe oder eben dem Embryonenschutz darf man gerade nicht
من سوء فهم شرودر أن يظن بضرورة اتخاذ قرارات جديدة، لاسيما فيما يتعلق بالقضايا الأساسية كعقوبة الإعدام أو حماية الأجنة
-
immer wieder neu entscheiden, sonst ist der Grundsatz nichts wert.
دائما، قرارا جديدا؛ وإلا سيفقد المبدأ معناه.
-
Deshalb wird der Ruf nach klarer Distanzierung immer lauter: Die Sunniten sollen sich für einen gewaltlosen und demokratischen Irak, gegen den Terror und gegen die Unterstützung der Aufständischen entscheiden.
لذلك تتزايد الدعوة إلى اتخاذ موقف وعلى السنّة أن يقرروا الوقوف إلى جانب عراق ديموقراطي خالي من العنف ومواجهة العنف ورفض دعم المنتفضين
-
Auch Frankreich muss sich zwischen Kuschen und Courage entscheiden.
وعلى فرنسا أن تختار الإذعان أو الشجاعة.
-
Alle
Mitgliedstaaten sind bereit, sich an der Mission zu
beteiligen. Auf der Grundlage des heutigen
Beschlusses auf EU-Ebene wird das Bundeskabinett am 24. September über den
Einsatz entscheiden.
كما أعلنت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد
استعدادها للمشاركة في المهمة. وبناء على هذا القرار سيقوم
مجلس الوزراء الألماني يوم 24 سبتمبر/ أيلول بالبت في
المشاركة الألمانية في المهمة.
-
Die israelische Außenministerin sagte nach dem Gespräch, dass Israel selbst
entscheiden werde, wann es die Offensive beende: "Wir entscheiden, wann der
Krieg endet, nicht die Staatengemeinschaft."
فضلاً عن ذلك قالت وزيرة الخارجية الإسرائيلية عقب المحادثة أن إسرائيل هي التي ستقرر بنفسها متى
ستوقف الهجوم: „نحن من سيقرر موعد انتهاء الحرب وليس المجتمع الدولي".
-
Die Wirtschaftsminister vereinbarten, einen Kongress mit Entscheidern aus der
Wirtschaft beider Länder in diesem Jahr in Deutschland abzuhalten.
وأيضاً اتفق وزراء الاقتصاد على عقد مؤتمر في هذا العام في ألمانيا يضم صانعي القرارات
الاقتصادية من البلدين.
-
Die Mitgliedsländer der Europäischen Union nehmen
eine gemeinsame Haltung zur
Unabhängigkeitserklärung des Kosovo ein. Die
Außenminister einigten sich in Brüssel auf
eine Erklärung, auf deren Basis jedes
Land entscheiden kann, ob und wann es ein
unabhängiges Kosovo anerkennt.
تتخذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي موقفاً موحداً تجاه إعلان
كوسوفو الاستقلال، حيث اتفق وزراء الخارجية في بروكسيل على إعلان
مشترك، يكون لكل بلد بموجبه الحق في اتخاذ قرار بهذا الخصوص بشكل
سيادي.
-
Jeder Mitgliedstaat werde nun auf dieser
Basis für sich selbst entscheiden, ob und wann er ein unabhängiges Kosovo
anerkenne. Die Erklärung biete darüber hinaus eine Basis dafür, dass sich die
Beziehungen zwischen der EU und Kosovo positiv weiter entwickelten.
ستقوم كل دولة من
الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الآن باتخاذ قرارها حول ما إذا كانت ستعترف بكوسوفو المستقلة
ومتى ستعترف بها بناء على ذلك الإعلان. كما يوفر الإعلان فضلاً عن ذلك أساساً لمزيد من التطور
الإيجابي في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وكوسوفو.
-
Jeder Mitgliedstaat muss selbst entscheiden, über welche Fragen er seine Bürger direkt
abstimmen lässt. In Deutschland sind Referenden auf Bundesebene nicht vorgesehen. Auch
nicht zu dieser Frage. Ich halte das für richtig.
على كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي اتخاذ القرار بشأن الموضوعات التي تريد إجراء استفتاء
حولها. أما في ألمانيا فإن إجراء استفتاء على مستوى الجمهورية أمر غير متوقع ، وحتى بشأن موضوع
عضوية تركيا. وأنا أرى هذا صواب.