-
Der Anwalt versuchte, die Argumente des Zeugen zu entkräften.
حاول المحامي تقويض حجج الشاهد.
-
Sie konnte seine Theorie leicht entkräften.
استطاعت تقويض نظريته بسهولة.
-
Er hat meine Bedenken mit soliden Beweisen entkräftet.
قام بتقويض مخاوفي بالأدلة القوية.
-
Die Forscher entkräfteten die Hypothese.
قام الباحثون بتقويض الفرضية.
-
Die neu entdeckten Fakten könnten seine Behauptung auf ernste Weise entkräften.
قد تقوض الحقائق المكتشفة حديثًا زعمه بطريقة جادة.
-
Dieses Argument entkräftet ihre These völlig.
هذا الحجج يُفند أطروحتها تمامًا.
-
Die Polizei konnte die Vorwürfe gegen den Verdächtigen entkräften.
تمكنت الشرطة من تفنيد الاتهامات الموجهة إلى المشتبه فيه.
-
Seine Ausführungen entkräfteten das Gegenargument.
أدى حججه إلى تفنيد الحجج المعارضة.
-
Der Anwalt versucht, die Beweise gegen seinen Klienten zu entkräften.
يحاول المحامي تفنيد الأدلة ضد موكله.
-
Das starke alibi entkräftet den Vorwurf gegen ihn.
الكشف القوي يُفند القاضٍ ضده.
-
Er versuchte, ihre Argumente zu entkräften.
حاول أن يُضعف حججها.
-
Ich konnte seine Theorie leicht entkräften.
تمكنت من إضعاف نظريته بسهولة.
-
Die neue Beweislast konnte seine Behauptung entkräften.
كانت الأدلة الجديدة قادرة على إضعاف دعواه.
-
Sie konnte meine Bedenken nicht entkräften.
لم يتمكن من تخفيف قلقي.
-
Die Opposition versuchte, die Politik der Regierung zu entkräften.
حاول المعارضون تقويض سياسة الحكومة.
-
Er versuchte, ihre Argumente zu entkräften, aber er scheiterte.
حاول أن يَزِيل قوة حججها ولكنه فشل.
-
Mit diesen Beweisen können wir ihre Behauptung entkräften.
بهذه الأدلة يمكننا أن نُضعِف صحة مزاعمها.
-
Seine Aussage wurde durch die vorgelegten Fakten entkräftet.
تم تَقْلِيل قِيَمَة بيانه بواسطة الحقائق المقدمة.
-
Der Richter konnte seinen Standpunkt leicht entkräften.
تمكن القاضي من تَقْلِيل قِيَمَة وجهة نظره بسهولة.
-
Er konnte das Argument seines Gegners nicht entkräften.
لم يستطع أن يَدْفَع بعيدًا حجة خصمه.
-
Bisher hat diese Vereinbarung noch keine nennenswerten Folgen gezeitigt. Die afghanische Regierung behauptet, dass viele Hilfsprojekte den Prioritäten der Bevölkerung nicht Rechnung trügen. Es liegt an den Geberländern, diesen Vorwurf zu entkräften.
لم تفرز الخطة حتى الآن نتائج تستحق الذكر، وهنا تدّعي الحكومة الأفغانية بأن العديد من مشاريع المساعدات لا يتجاوب مع الأولويات القائمة في رؤية السكان. من الضروري في هذه الحالة أن تكون الدول المانحة قادرة على تفنيد مثل هذه الاتهامات.
-
Ein solcher palästinensischer Einwand lässt sich leicht entkräften, zumal dieses Thema für sich genommen auf ein Kapitel der Geschichte Bezug nimmt, das die Beziehungen Deutschlands zu den Juden unmittelbar betrifft, nicht jedoch zu den Palästinensern.
يمكن بسهولة تفنيد هذا الاعتراض نظرا لكون هذا الموضوع يتعلق بفصل من التاريخ يمس على نحو مباشر علاقة ألمانيا باليهود وليس بالفلسطينيين أنفسهم.
-
Die beste Methode, europäische Ängste zu entkräften undunkontrollierte Migration zu verhindern, besteht darin, potenzielle Migranten durch politische Anreize und praktische Schritte dazu zubewegen, zu Hause zu bleiben – insbesondere durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in ihren Herkunftsländern.
إن الوسيلة الأمثل لتهدئة المخاوف الأوروبية ومنع الهجراتالمنفلتة تتلخص في ترسيخ الحوافز الإيجابية، والسبل العملية الكفيلةبترغيب المهاجرين المحتملين في البقاء في أوطانهم ـ من خلال خلق فرصالعمل في منطقة جنوب المتوسط.
-
Und Religion „rekonfiguriert unsere Nervenbahnen“. Kurzum:„ Die Neo- Darwinisten entkräften Religion keineswegs, sondern habenuns geholfen zu verstehen, warum sie wichtig ist.”
ولكن في هذه الحالة، ما هي القيمة الأخلاقية الكامنة فيالبقاء؟ وهل يحمل استمرار بقاء الجنس البشري أي قيمة في حد ذاته،بعيداً عن إنجازاتنا أو إنتاجنا؟
-
Und jene aber , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird .
« والذين سعوا في » إبطال « آياتنا » القرآن « معجزين » وفي قراءة هنا وفيما يأتي معاجزين ، أي مقدرين عجزنا أو مسابقين لنا فيفوتونا لظنهم أن لا بعث ولا عقاب « أولئك لهم عذاب من رجز » سيء العذاب « أليم » مؤلم بالجر والرفع صفة لرجز أو عذاب .
-
Doch jene , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , die der Strafe zugeführt werden .
« والذين يسعوْن في آياتنا » القرآن بالإبطال « معجِّزين » لنا مقدّرين عجزنا وأنهم يفوتوننا « أولئك في العذاب محضرون » .
-
Und jene aber , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird .
والذين سعوا في الصدِّ عن سبيل الله وتكذيب رسله وإبطال آياتنا مشاقين الله مغالبين أمره ، أولئك لهم أسوأ العذاب وأشده ألمًا .
-
Doch jene , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , die der Strafe zugeführt werden .
والذين يسعون في إبطال حججنا ، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين ، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة ، تحضرهم الزبانية ، فلا يخرجون منها .
-
Euer Ehren, gestattet mir das Gericht, Dr. Kane zu entkräften?
لتسمحوا لى سيادتكم بالشهادة على د.كين
-
Mich zu entkräften?
الشهادة علىّ؟