-
Die aktuellen Entwicklungen in der Technologie sind sehr beeindruckend.
التطورات الحالية في التكنولوجيا مدهشة للغاية.
-
Ich bin sehr an den aktuellen Entwicklungen in der Politik interessiert.
أنا مهتم جدًا بالتطورات الحالية في السياسة.
-
Die aktuellen Entwicklungen in der Medizin haben das Leben vieler Menschen verbessert.
لقد أدت التطورات الحالية في الطب إلى تحسين حياة الكثير من الناس.
-
Es ist wichtig, sich über die aktuellen Entwicklungen in der Wirtschaft auf dem Laufenden zu halten.
من المهم أن نبقى على اطلاع على التطورات الحالية في الاقتصاد.
-
Die aktuellen Entwicklungen in der Umweltgesetzgebung sind besonders relevant.
التطورات الحالية في التشريعات البيئية ذات صلة خاصة.
-
Bundesminister Steinmeier steht zu den aktuellen Entwicklungen in ständigem
Kontakt mit der tschechischen Ratspräsidentschaft.
يتابع وزير الخارجية الألمانية شتاينماير مع الرئاسة التشيكية لمجلس الاتحاد الأوروبي تطورات الأحداث
الراهنة عن كثب.
-
Aktuelle Entwicklungen zeigen, dass wir gute Ergebnisse erzielen können, wenn
gleichgesinnte Länder und die Zivilgesellschaft ihre Kräfte bündeln. Bestes
Beispiel ist die Konvention über Streumunition, die wir heute mit fast 100
Ländern in Oslo unterzeichnen. Dieses Abkommen ist ein Meilenstein auf dem
Weg der konventionellen Rüstungskontrolle!
إن التطورات الراهنة توضح أنه بإمكاننا التوصل إلى نتائج جيدة إذا وحدت الدول ذات الفكر المشترك
والمجتمع الدولي قواها، وأفضل مثال على ذلك هي معاهدة حظر الذخائر العنقودية، التي تم توقيعها اليوم
في أوسلو بمشاركة ما يقرب من 100 دولة. تعتبر هذه الاتفاقية خطوة هامة على طريق مراقبة التسلح
التقليدية!
-
Die
EU-Außenminister berieten bei ihrem Treffen in
Luxemburg die aktuellen Entwicklungen. Auf deutschpolnische
Initiative stand zudem die kritische Lage in
der Ukraine auf der Tagesordnung.
تشاور وزراء
خارجية الاتحاد الأوروبي في اللقاء الذي جمعهم في
لوكسمبورج حول التطورات الراهنة. فضلاً عن ذلك تضمن
جدول أعمال اللقاء – بناءً على مبادرة ألمانية بولندية – الوضع
الحرج في أوكرانيا.
-
Im Mittelpunkt des Gesprächs werden die aktuellen
Entwicklungen im Nahostfriedensprozess sowie regionale
Fragen stehen.
سوف يكون محور الحديث آخر التطورات في قضية السلام في الشرق
الأوسط وكذلك قضايا إقليمية.
-
" Folgt man den Ergebnissen repräsentativer Umfragen, so haben diese Vorbehalte, ja die Furcht in der deutschen Gesellschaft vor dem Islam in den letzten Jahren zugenommen", beschrieb Schäuble die aktuelle Entwicklung, die seine nationalen Integrationspläne zu konterkarieren droht.
" لو نظرنا إلى نتائج الاستطلاعات، فسنلاحظ أنَّ حجم هذه التحفظات وحتى الخوف المنتشر داخل المجتمع الألماني من الإسلام قد ازداد في السنين الأخيرة"، هكذا يصف شويبله التطوّرات الراهنة التي تهدّد برامجه الوطنية للاندماج بالفشل.
-
unterstreicht, dass sie das Bekenntnis der Entwicklungsländer zu ihren internationalen Pflichten und Obliegenheiten anerkennt, dass jedoch bei der Anwendung der international vereinbarten Regeln und Disziplinen die daraus gewonnenen Erfahrungen und die aktuellen Entwicklungen im Lichte der besonderen Lage der Entwicklungsländer zu berücksichtigen sind, und erklärt in dieser Hinsicht erneut, dass die internationalen Finanz- und Handelsinstitutionen bei der Ausarbeitung und Anwendung von Regeln und Vorschriften zur Schaffung eines internationalen wirtschaftlichen Umfelds, das einem dauerhaften Wachstum und einer breit angelegten Entwicklung förderlich ist, den Entwicklungsländern weiterhin eine gewisse Flexibilität und Sonderregelungen einräumen müssen;
تشدد، مع الاعتراف بتعهد البلدان النامية بواجباتها والتزاماتها الدولية، على ضرورة مراعاة الدروس المستخلصة والتطورات الحالية في مجال تنفيذ هذه الواجبات والالتزامات في ضوء الحالة الخاصة للبلدان النامية لدى تطبيق القواعد والضوابط المتفق عليها دوليا، وتعيد، في هذا الصدد، تأكيد الحاجة إلى مواصلة التعامل بمرونة مع البلدان النامية ووضع أحكام خاصة بها في أثناء قيام المؤسسات المالية والتجارية الدولية بوضع وتنفيذ ما يلزم من قواعد ونظم لتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لتحقيق النمو المطرد والتنمية العريضة القاعدة؛
-
begrüßt wärmstens die Absicht des Generalsekretärs, das humanitäre Programm der Vereinten Nationen in Tadschikistan fortzusetzen, indem er 2002 einen konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell für humanitäre Hilfe für Tadschikistan erlässt, unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen in der Region, und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die in dem Appell enthaltenen Programme in vollem Umfang zu finanzieren;
ترحب بحرارة بعزم الأمين العام على مواصلة برنامج الأمم المتحدة الإنساني في طاجيكستان بإصدار نداء موحد مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى طاجيكستان في عام 2002، مع مراعاة التطورات الحالية في المنطقة، وتحث الدول الأعضاء على تمويل البرامج المدرجة في النداء تمويلا كاملا؛
-
Doch so wie das AIAD im Interesse der Organisation mit den aktuellsten Entwicklungen im Aufsichtswesen Schritt halten muss, so müssen sich auch die Vereinten Nationen in einen Rahmen einfügen, in dem die besten Verfahrensweisen im Bereich der Lenkung und Aufsicht zum Tragen kommen.
ومثلما يتعين على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يواكب أحدث التطورات في مجال الرقابة، خدمة لمصلحة المنظمة، على الأمم المتحدة أن تلتزم من جانبها بالعمل في إطار من أفضل الممارسات في مجالي الإدارة الرشيدة والرقابة.
-
begrüßt wärmstens die Absicht des Generalsekretärs, das humanitäre Programm der Vereinten Nationen in Tadschikistan fortzusetzen, indem er einen konsolidierten interinstitutionellen Appell für humanitäre Hilfe für Tadschikistan im Jahr 2003 erlässt, unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen in der Region, und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die in dem Appell enthaltenen Programme in vollem Umfang und pünktlich zu finanzieren, um den humanitären Bedürfnissen der schwächeren Bevölkerungsgruppen in Tadschikistan zu entsprechen, während die Friedenskonsolidierung und die Wirtschaftsentwicklung des Landes weiter voranschreiten;
ترحب بحرارة بعزم الأمين العام على مواصلة برنامج الأمم المتحدة الإنساني في طاجيكستان بإصدار نداء موحد مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى طاجيكستان خلال عام 2003، مع مراعاة التطورات الحالية في المنطقة، وتحث الدول الأعضاء على تمويل البرامج المدرجة في النداء تمويلا كاملا وفي الوقت المحدد بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المحتاجين في طاجيكستان مع تحرك البلد قدما في عملية بناء السلام والتنمية الاقتصادية؛
-
Für Europäer ist es verlockend, ihre eigene Geschichte auf Asien zu projizieren und aktuelle Entwicklungen dort als bloße Wiederholung, wenn nicht Imitation dessen zu betrachten, was in Europa geschehen ist.
إنه لمن المغري بالنسبة للأوروبيين أن يسقطوا تاريخهم علىأسيا وأن يستعرضوا التطورات الحالية هناك باعتبارها مجرد تكرار، إن لمتكن تقليداً، لما حدث في أوروبا في الماضي.