der Wind [pl. Winde]
esempi
  • Der Wind weht stark heute.
    الرياح عاتية اليوم.
  • Der Wind trägt die Samen weit weg.
    الرياح تحمل البذور بعيدا.
  • Der Wind bewegt die Blätter der Bäume.
    الرياح تحرك أوراق الأشجار.
  • Der Wind ändert sich ständig.
    الرياح تتغير باستمرار.
  • Der Wind kühlt mich im Sommer ab.
    الرياح تبردني في الصيف.
  • Seit dem Amtsantritt von Barack Obama weht ein neuer Wind in der internationalen Politik - auch in Abrüstungsfragen.
    هناك موجة جديدة في السياسة الدولية منذ تولي الرئيس الأمريكي الجديد باراك أوباما منصبه، ويشمل هذا التوجه السياسي الجديد أيضاً قضايا خفض التسلح.
  • Unannehmlichkeiten? Seit dem Amtsantritt von Barack Obama weht ein frischer Wind durch die internationale Politik. Der Präsident hat sich sofort dem Nahost-Konflikt gewidmet. In seinem ersten Interview hat er der muslimischen Welt eine Botschaft der Versöhnung gesandt. Er hat positive Signale nach Moskau gefunkt, und Russland hat daraufhin angekündigt, die Stationierung von Raketen in Kaliningrad stoppen zu wollen. Das sind gute Nachrichten, die neue Chancen eröffnen. Wir wollen diese Chancen nutzen.
    مضايقات؟ لقد هبت منذ بداية تولي أوباما لمنصبه رياح منعشة على السياسة الدولية، حيث كرس نفسه للتو لأزمة الشرق الأوسط، فوجه في أول لقاء له رسالة مصالحة للعالم الإسلامي، كما أرسل إشارات إيجابية نحو موسكو مما أدى بروسيا أن تعلن عن نيتها في وقف نشر الصواريخ في كالنينجراد. وهذه أنباء طيبة تفتح فرصاً جديدة نريد أن نستغلها.
  • Den "neuen Wind", der mit Obama in die Abrüstungsdebatte gekommen ist, will Steinmeier nutzen: "Wir brauchen eine Modernisierung des Atomwaffensperrvertrages, die sicherstellt, dass sich atomare Technologien nicht weit über die Welt ausbreiten." Mittelfristig, so Steinmeier, müsste es darüber hinaus auch zu einem Abzug aller Atomwaffen aus Deutschland kommen.
    ويريد شتاينماير الاستفادة من "الرياح الجديدة" التي هبت مع قدوم أوباما أثناء الجدل حول الحد من التسلح: „إننا في حاجة إلى تحديث اتفاقية حظر انتشار الأسلحة النووية بشكل يضمن عدم انتشار التكنولوجيا النووية على مستوى العالم". كما صرح شتاينماير بأنه علاوة على ذلك سوف يكون من الضروري على المدى المتوسط سحب جميع الأسلحة النووية من ألمانيا.
  • "Die Entwicklungen bei den Windkraftanlagen sind beachtlich", befand Bundeskanzlerin Angela Merkel bei der Grundsteinlegung für ein neuartiges Wasserstoff-Wind-Biogas-Hybridkraftwerk in Prenzlau.
    „ التطور الذي طرأ على محطات طاقة الرياح لا يستهان به" هكذا عبرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عند وضعها حجر أساس محطة طاقة مجمعة جديدة من نوعها في مدينة برينسلو تشمل الطاقة المستمدة من الهيدروجين والرياح والبيوجاز.
  • Das Wasserstoff-Wind-Biogas-Hybridkraftwerk setzt auf die zwei Energieträger Wind und Biomasse. Dabei produzieren drei Windkraftanlagen Strom. Wird mehr Strom produziert als aktuell benötigt, produziert ein Elektrolyseur aus dem Überschuss Wasserstoff. Dieser wird anschließend gespeichert.
    تعتمد محطة طاقة الهيدروجين والرياح والبيوجاز المجمعة على مصدرين رئيسيين للطاقة وهما الرياح والبيوجاز، حيث تقوم ثلاثة حقول للرياح بإنتاج الكهرباء. وفى حالة إنتاج كهرباء فائضة عن الحاجة في وقته يقوم جهاز التحليل الكهربى للماء بإنتاج الهيدروجين من هذا الفائض ثم يخزن.
  • Der starke Wind wühlte das Meer auf. Der Film hat ihn aufgewühlt.
    رفعت الرياح القوية أمواج البحر. حرك الفيلم نفسيته
  • Während der Amtsübernahme US-Präsident Barack Obama im Januar wehte ein sanfter Wind der Hoffnung durch den Nahen Osten. Obama hatte erklärt, es sei ihm wichtig, die Nahost-Friedensverhandlungen wieder zu beleben, um einen umfassenden regionalen Frieden zu erzielen.
    عندما تولى الرئيس الأمريكي باراك أوباما منصبه في شهر كانون الثاني/ يناير، هب نسيم الأمل على منطقة الشرق الأوسط. فقد أعلن أوباما أنَّ إعادة إحياء مفاوضات السلام في الشرق الأوسط أمر مهم بالنسبة له، وذلك من أجل التوصّل إلى سلام إقليمي شامل في المنطقة.
  • Auf der anderen Seite hat die westliche Politik natürlich immer wieder dazu beigetragen, jenen Kräften Wind in die Segel zu blasen, die gegen den Westen angetreten sind.
    من ناحية أخرى هناك بالطبع السياسة الغربية التي ساهمت بالفعل مراراً وتكراراً في صب الزيت على نار تلك القوى التي تناهض الغرب.
  • Der Wind ist heiß am Grenzübergang Eslameghale. Er treibt einem Sandkörner in die Augen. Zwischen Schlangen von Lastwagen bewegen sich in der Hitze Trauben von Menschen wie in Zeitlupe.
    تهب الرياح حارة عند معبر "سلامي گالي" Eslameghale الحدودي وتعصف بالرمال إلى عيون الناس. وبين طوابير مركبات النقل يسير ببط في هذا الجو الحار
  • Auf der afghanischen Seite der Grenze warten Mitarbeiter der Hilfs-organisation HELP in der staubigen Wind einer heißen Nachmittagssonne. Sie sprechen Rückkehrer an.
    وعلى الجانب الأفغاني من الحدود ينتظر بعض العاملون في منظمة مساعدة اللاجئين HELP في رياح رملية تحت وطأة شمس الظهيرة. ويبادرون اللاجئين العائدين بالكلام.