-
Der Wettbewerber hat einen starken Eindruck hinterlassen.
لقد أثار المُتَبَارٍ انطباعًا قويًا.
-
Unser größter Wettbewerber ist die Firma am anderen Ende der Stadt.
أكبر مُتَبَار لدينا هو الشركة في الجانب الآخر من المدينة.
-
Der Wettbewerber hat das Rennen um den Auftrag gewonnen.
فاز المُتَبَارٍ في السباق للحصول على الطلب.
-
Der Wettbewerber hat ein ähnliches Produkt auf den Markt gebracht.
أدخل المُتَبَار منتجًا مماثلاً في السوق.
-
Als Wettbewerber müssen wir immer einen Schritt voraus sein.
بوصفنا مُتَبَارين، يجب أن نكون دائمًا خطوة للأمام.
-
Vor dem Hintergrund des demografischen Wandels in der Gesellschaft, des zunehmenden weltweiten Wettbewerbs, der möglichen Verknappung vieler konventioneller Rohstoffe und Energieträger sowie der zunehmenden Notwendigkeit, umweltverträglich zu produzieren, gibt es zu diesem Ansatz keine Alternative.
على خلفية التحول الديموغرافي في المجتمع والمنافسة العالمية المتزايدة وإمكانية ندرة كثير من المواد الخام ومصادر الطاقة التقليدية وكذلك الحاجة المتنامية إلى إنتاجٍ محافظ على البيئة، فإنه لا توجد أية خيارات أخرى لهذه الخطوة.
-
Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
-
Die Bundesregierung bereitet daher beispielsweise für den Energiesektor ein Maßnahmenpaket vor, das längerfristig auf bessere strukturelle Voraussetzungen für mehr Wettbewerb auf der Angebotsseite der Energiemärkte zielt und kurzfristig mit einer Stärkung der Preismissbrauchsaufsicht flankiert werden soll.
لذلك فإن الحكومة الاتحادية منكبة فيما يخص قطاع الطاقة مثلاً على إعداد مجموعة من التدابير الهادفة إلى توفير شروطٍ هيكلية أكثر ملائمة للمزيد من المنافسة بين الشركات التي تريد طرح منتجاتها في أسواق الطاقة. ومن المقرر أن تعزز هذه التدابير على المدى القصير زيادة الرقابة على الأسعار.
-
Mit einem Wettbewerb um «die beste Holocaust- Karikatur» reagiert eine iranische Tageszeitung auf die dänischen Mohammed-Karikaturen.
جاء رد الفعل على الرسوم الكاريكاتورية الساخرة، من صحيفة إيرانية بالإعلان عن مسابقة لأفضل رسم كاريكاتوري عن الهولوكست.
-
Zu spät reagierte der Telekom-Chef auf den scharfen Wettbewerb in Deutschland.
لقد جاء رد شركة تليكوم، من خلال رئيسها على حدة التنافس في أسواق الاتصالات الألمانية، متأخرا.
-
Die deutsche Wirtschaft hat Kraft bewiesen, hat sich erholt und kann im
internationalen Wettbewerb wieder gut mithalten, was uns auch in der aktuellen
Finanzkrise hilft.
لقد أثبت الاقتصاد الألماني قوته وتعافى وأصبح قادراً على مواكبة التنافس الدولي بصورة جيدة،
وهو ما ينفعنا الآن في مواجهة الأزمة المالية الراهنة.
-
Im Gegenzug erhalten im internationalen Wettbewerb
stehende und energieintensive Industrien wie die Zement- und Stahlproduzenten
unter bestimmten Bedingungen kostenlose Zertifikate zugeteilt.
في المقابل سوف تحصل الصناعات كثيفة الاستهلاك للطاقة والتي تنافس على الصعيد الدولي كصناعات الأسمنت والحديد والصلب على شهادات مجانية، حيث سيتم ذلك وفقاً لشروط محددة.
-
Wettbewerb, Zusammenarbeit und Solidarität: Auf
diesen drei Pfeilern steht die europäische Einigung, wie
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier bei
seinem Besuch des von Saldern-Gymnasiums in
Brandenburg betonte. Beim zweiten EU-Projekttag an
Schulen beglückwünschte er das Gymnasium für dessen
Auszeichnung als "Schule ohne Rassismus - Schule mit
Courage".
المنافسة والتعاون والتضامن تلك هي المحاور التي تقوم
عليها الوحدة الأوروبية كما أكد وزير الخارجية الألمانية
فرانك – فالتر شتاينماير أثناء زيارته لمدرسة "فون
زالدرن" الثانوية في منطقة براندينبورج، وكان شتاينماير
قد هنأّ المدرسة على الوسام الذي حصلت عليه بوصفها
"مدرسة دون عنصرية – مدرسة تتمتع بالشجاعة".
-
Die "Löwen" aus Kamerun hatten im
Halbfinale Gastgeber Ghana aus dem Wettbewerb geworfen.
كانت "أسود" الكامرون قد أطاحت بفريق
غانا، البلد المضيف للبطولة، عند لقائهما في الدور نصف النهائي.
-
Damit wurden die
guten Besucherzahlen vom Vorjahr wieder erreicht. Bei
strahlendem Sommerwetter nutzten viele Gäste den Besuch
der Marathon-Wettbewerbe in Berlin-Mitte im Rahmen der
Leichtathletik-Weltmeisterschaft zu einem Abstecher ins
Bundeskanzleramt, Bundespresseamt und andere Häuser.
وبهذا أمكن تحقيق نفس أعداد
الزائرين في العام الماضي. ففي أوقات سطوع شمس الصيف ينتهز
كثير من الزوار وجودهم لمشاهدة سباقات الماراثون في وسط برلين
التي تقام في إطار بطولة العالم لألعاب القوى، ينتهزون هذه الفرصة
للقيام بزيارة قصيرة إلى مكتب المستشارية والأبنية الأخرى.