-
Der Nachzügler ist endlich angekommen.
وصل آخر الوافدين أخيرًا.
-
Der Nachzügler nimmt immer mehr Zeit in Anspruch.
يستغرق آخر الوافدين دائمًا وقتا أطول.
-
Wir haben auf den Nachzügler gewartet, um die Sitzung zu beginnen.
لقد انتظرنا آخر الوافدين لبدء الجلسة.
-
Der Nachzügler hat alle überrascht, als er erschien.
فاجأ آخر الوافدين الجميع عندما ظهر.
-
Obwohl er der Nachzügler war, gewann er das Rennen.
رغم أنه كان آخر الوافدين، فقد فاز بالسباق.
-
Während Italien mit nur 1,1% Wachstum der Nachzügler seinwird, wird die Rakete Irland ihre Kraft beibehalten und das reale BIP um etwa 4,8% steigen lassen.
فبينما سيظل النمو متباطئاً في إيطاليا بمعدل لا يزيد على1.1%، من المتوقع أن يظل الصاروخ الأيرلندي محافظاً على اندفاعه خلالنفس العام بحيث يسجل زيادة في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد تصلنسبتها إلى 4.8%.
-
Sogar wenn Deutschland weltweit der Nachzügler bleibensollte, wird eine überhaupt steigende Investitionsnachfrage zum Wachstum des BIP beitragen, das laut Ifo 2006 um 1,7% steigendürfte.
وحتى إذا ظلت ألمانيا صاحبة أبطأ نمو في العالم، فإن الطلبالمتصاعد على الاستثمار من شأنه أن يساهم في نمو الناتج المحليالإجمالي، والذي يقدر معهد (Ifo) نسبته بحوالي 1.7% خلال عام2006.
-
Nun ist ein Jahrzehnt nach diesem vollmundigen Versprechenvergangen, und es ist offiziell: Europa ist nicht der Champion der Welt, sondern eher ihr Nachzügler.
والآن، وبعد مرور عقد كامل منذ إطلاق ذلك التعهد الجريء،أصبحت أوروبا رسمياً المنطقة صاحبة النمو الأكثر تباطؤاً على مستوىالعالم.
-
Die überlegene wirtschaftliche Leistung Deutschlands hatden Euro und die europäischen Zinssätze in Höhen getrieben, diezwar den Deutschen angenehm sind, jedoch die Nachzügler in der Eurozone durchaus unter Druck bringen.
فقد أسفر الأداء الاقتصادي الألماني المتفوق إلى رفع قيمةاليورو وأسعار الفائدة الأوروبية إلى مستويات أصبحت تشكل ضغطاً علىالدول المتقاعسة عن الإصلاح في منطقة اليورو، على الرغم من أنها لاتشكل عبئاً كبيراً على ألمانيا.
-
Die Reform- Nachzügler wie Frankreich, Italien und Portugalsind durch die Währungsunion mit einem zunehmend wettbewerbstarken Deutschland zu einer unerfreulichen Entscheidung zwischen der Forcierung ihrer eigenen Reformen oder permanenter Stagnationgezwungen.
وبالنسبة للدول المتقاعسة عن الإصلاح مثل فرنسا، وإيطاليا،والبرتغال فإن الاتحاد النقدي مع ألمانيا ذات القدرات التنافسيةالمتزايدة يجبرها على اختيار مزعج بين إحياء عملية الإصلاح أو الركودالاقتصادي الدائم.
-
Trotzdem gibt es momentan keinen Hinweis darauf, dass diebeiden Reform- Nachzügler dieser Herausforderung gewachsensind.
ومع هذا ما زلنا حتى الآن لا نرى ما يشير إلى أن الدولتينالمتقاعستين عن الإصلاح على قدر التحدي.
-
Deutschland, viele Jahre der Nachzügler Europas, soll indiesem Jahr um voraussichtlich 3 % oder mehr wachsen, währendder Durchschnitt der EU-15 (und der EU-27) bei nur 1,1 %liegt.
ومن المتوقع أن تنمو ألمانيا، التي كانت صاحبة أبطأ نمو فيأوروبا طيلة أعوام عِدة، بنسبة 3% أو أكثر هذا العام، في حين توقفالمتوسط في بلدان الاتحاد الأوروبي الخمسة عشر (وبلدان الاتحادالأوروبي السبعة والعشرين ككل) عند مستوى 1,1% فقط.
-
Einem Bericht der Kommission für Wachstum und Entwicklungunter dem Vorsitz von Nobelpreisträger Michael Spence zufolge,haben 13 Volkswirtschaften ihren Status als Nachzügler nach dem Zweiten Weltkrieg in vollem Umfang genutzt und jährliche BIP- Wachstumsraten in Höhe von 7% oder mehr erzielt – mindestensdoppelt so hohe Wachstumsraten wie Industrieländer – übermindestens 25 Jahre.
ووفقاً للجنة النمو بقيادة مايكل سبنس الحائز على جائزة نوبلفإن ثلاثة عشر اقتصاداً استغلت ميزة القادم الجديد بالكامل بعد الحربالعالمية الثانية وحقق ناتجها المحلي الإجمالي نمواً سنوياً بمعدل 7%أو أعلى ــ أو ما لا يقل عن ضعفي معدلات النمو في الدول المتقدمة ــلمدة 25 سنة أو أكثر.
-
Da das rasche Wirtschaftswachstum des Landes mit seinem Status als Nachzügler erklärbar ist, liegt der Schlüssel zum Verständnis seines Potenzials für weiteres schnelles zukünftiges Wachstum darin abzuschätzen, wie groß diese Vorteile heute nochsind.
ولأن وضع القادم الجديد بالنسبة للصين يفسر نحو 33 عاماً منالنمو الاقتصادي السريع، فإن المفتاح إلى فهم إمكاناتها في تحقيقالمزيد من النمو السريع في المستقبل يكمن في تقدير مدى الضخامة التيلا تزال عليها هذه المزايا.
-
Indem es seine Vorteile als Nachzügler nutzte, ist diedurchschnittliche jährliche Wachstumsrate in Japan in den folgenden20 Jahren auf 9,2% gestiegen, verglichen mit 8,6% in Singapur, 8,3%in Taiwan und 7,6% in Südkorea.
ولتحقيق إمكانات النمو بوصفها قادماً متأخراً فإن الصين تحتاجفي المقام الأول إلى تعميق إصلاحاتها الموجهة نحو السوق، ومعالجة مشالبنيوية عديدة، وتطوير اقتصادها بما يتفق مع المزايا النسبية التيتتمتع بها.