-
Ich habe alle meine Papiere durcheinander gebracht.
لقد ألقيت في نفسي كل أوراقي مُشَوِّشٌ.
-
Nach dem Party war mein Zimmer total durcheinander.
بعد الحفلة كانت غرفتي مُشَوِّشٌ تماماً.
-
Ich fand es schwer, seine Gedanken zu verstehen, weil sie durcheinander waren.
وجدت صعوبة في فهم أفكاره لأنها كانت مُشَوِّشٌ.
-
Die Kinder spielten im Wohnzimmer und danach war alles durcheinander.
لعب الأطفال في غرفة المعيشة وبعدها كان كل شيء مُشَوِّشٌ.
-
Der Wind hat alle Blätter durcheinander gewirbelt.
أعصر الرياح جميع الأوراق مُشَوِّشٌ.
-
Eine 'islamische Atombombe' würde im Nahen Osten die Verhältnisse gehörig durcheinander bringen.
ظهرت قوة جديدة تتمثل في القنبلة النووية الإسلامية التي من شأنها أن تسبب اضطرابا للعلاقات في الشرق الأوسط.
-
Ich bin völlig durcheinander.
أنا مضطربة غاية الاضطراب.
-
Eine radikal-religiöse Ausrichtung passt nun einmal nicht zum Libanon. Egal, welche Religion das auch wäre. Der Libanon ist ein buntes Mosaik der verschiedensten Volks- und Religionsgruppen und sein Überleben als Staat hängt davon ab, dass dieses Gefüge nicht allzu sehr durcheinander gebracht wird.
إن أي توجه ديتي متطرف لا يناسب لبنان مطلقا، بصرف النظر عن الدين الذي سيتم التعصب له، فلبنان أشبه بلوحة فسيفساء متعددة الألوان تتألف من جماعات عرقية ودينية مختلفة، وبقاؤه كدولة يتوقف على عدم خلط الأمور في هذه البنية بشدة.
-
Während also die Gespräche zwischen Bhutto und Musharraf immer klarere Konturen annahmen, brachte Sharif mit der Ankündigung seiner Rückkehr wieder alles durcheinander.
وبينما كانت المحادثات بين مشرّف وبوتو في تقدّم، جاء قرار شريف المفاجئ ليعكر كل شيء.
-
Der Grund sei, dass in der größten Fatah-Bewegung von Arafat ein heilloses Durcheinander herrsche.
والسبب في ذلك هو أن هناك فوضى ضاربة تسود حركة فتح لياسر عرفات.
-
Und als wäre das Durcheinander an Motiven in Afghanistan nicht schlimm genug, trägt Pakistan weiter zur Verwirrung bei.
وإن لم يكن هذا المزيج المشوش من الدوافع في أفغانستان سيئاً بما فيه الكفاية، فها هي ذي باكستان تضيف إلى الارتباك والحيرة.
-
Diese Leiden werden oft von komplexen Wahnvorstellungenbegleitet – Bilder der Realität, die die Informationen, die im Kopfentstehen, mit Information durcheinander bringen, die von außenkommen.
وغالباً ما تكون هذه الحالات مصحوبة بضلالات معقدة ــ صور منالواقع تعمل على الخلط بين المعلومات المتولدة في الذهن وبينالمعلومات المستقاة من الخارج.
-
Oder ist dies bloß ein weiteres Beispiel für Inkompetenzund Durcheinander? Nach dem, was wir in den letzten fünf Jahrengesehen haben, ist die richtige Antwort wahrscheinlich, dass mehrals nur ein wenig böse Absichten und reine Unfähigkeit im Spielsind.
أهي حيلة سياسية يمارسها بوش فيلعب على وتر المشاعر المناهضةللعرب والإيرانيين في أميركا؟ أم أن الأمر مجرد مثال آخر للعجز وتشوشالفكر السياسي؟ من مجمل الأحداث التي شهدناها طيلة الأعوام الخمسةالماضية، فإن الإجابة الصحيحة على هذا التساؤل قد تشتمل على ما يتجاوزمجرد انعدام الكفاءة والنزعة إلى الخداع والمراوغة.
-
Mit den Vereinten Nationen und dem westlichen Bündnis im Durcheinander könnte die Region sogar weiterem politischen Mutwillen Russlands zum Opfer fallen.
وفي ظل هذه الحالة من الارتباك التي يمر بها الاتحاد الأوروبيوالتحالف الغربي، فقد تسقط المنطقة بالكامل ضحية للمزيد من السياساتالروسية الرديئة.
-
Gemeinsam sollten sie auf Garantien für einen freien undgerechten Prozess drängen, mit dem Ziel, ein Durcheinander wie nachden iranischen Wahlen zu vermeiden.
ويتعين علي هذه البلدان أن تمارس ضغوطها الجماعية من أجل ضمانعملية حرة ونزيهة، بهدف تفادي ذلك النوع من الفوضى التي أعقبتالانتخابات الإيرانية.
-
Das war die vielstimmige, munter durcheinander schwirrende Unterhaltung, das Scherzen und Necken, Lachen und Liebeln mit den flotten Junggesellen, die dabei nicht fehlen durften und in der Tat auch niemals fehlten., Alles schrie wie toll durcheinander und fragte: wo ist's?, Nach der Vollstreckung des Urteils flutete die Menschenmenge in die Stadt zurück, und die sich durcheinander Schiebenden tauschten ihre Meinungen über das vor ihren Augen Geschehene unverhohlen aus., Da ward mancherlei Verwunderliches durcheinander geplaudert und erzählt., riefen' jung und alt durcheinander und hoben die vollen Gläser, um auf ihre Gesundheit anzustoßen., Im Augenblick aber lagen alle auf dem Boden der Höhle durcheinander und schnarchten um die Wette - denn sie hatten keine Lebensarznei, sondern -einen schweren Schlaftrunk eingenommen., Kaum aber war sie draußen, da geschah ein furchtbares Donnern und Dröhnen und viele Stimmen riefen durcheinander: "O Glück!, Bürger und Arbeiter, Damen und Frauen aus dem Volke, halbwüchsige Burschen und Greise, junge Mädchen, kleine Kinder, Kranke im Rollwagen, alles quoll durcheinander, schrie, politisierte und schwitzte., Aber schon hatte sich die Festordnung etwas aufgelöst, die Massen liefen durcheinander, mitten durch Preisträger und Preisträgerinnen, jauchzend und die errungenen Preise schwenkend., " schrie eine Männerstimme, und im nächsten Augenblick hopste, walzte und schleifte alles durcheinander, während der "Stumpe" mit aller Gemütlichkeit noch immer an seinem Abendessen zehrte und sich den Wein schmecken ließ.