-
Dieser Garten hat einen wunderbaren Duft.
هذا الحديقة لديها رائحة طيبة.
-
Der Duft von frisch gebackenem Brot ist unwiderstehlich.
رائحة الخبز الطازج لا يمكن مقاومتها.
-
Ihr Parfum hinterlässt einen angenehmen Duft.
عطرها يترك رائحة طيبة.
-
Der Duft der Blumen füllte das ganze Haus.
رائحة الزهور ملأت المنزل بأكمله.
-
Ich liebe den Duft von frischem Kaffee am Morgen.
أنا أحب رائحة القهوة الطازجة في الصباح.
-
Die Organisatoren der Zeremonie reichen Kohlenbecken mit Weihrauch herum, deren intensiven Duft die Teilnehmer einatmen, und in den Straßen reichen Frauen Tee dar – aber nicht nur Tee.
ويقدم منظموا المسيرة أواني البخور والفحم التي تعج روائحها في كل مكان ويستنشقها المشاركون، بينما لا تقدم النساء الشاي فقط وانما أكثر من ذلك.
-
Gott ist es, der Gärten mit und ohne Spaliere entstehen läßt, desgleichen Dattelpalmen und Pflanzen mit Früchten, die (in Farbe, Geschmack, Form und Duft) vielfältig sind, Oliven- und Granatapfelbäume, die sich teils ähneln, teils voneinander abheben. Eßt von den Früchten, wenn sie reif sind und entrichtet die Pflichtabgaben am Erntetag. Dabei dürft ihr nichts verschwenden, denn Gott liebt Verschwender nicht.
وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشابها وغير متشابه كلوا من ثمره إذا أثمر وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
-
Und schließlich markierten die beiden Veranstaltungen das Aufkommen zweier rivalisierender politischer Foren, von denen jedesden schwachen, aber unverkennbaren Duft eines sich auftürmenden Konfliktes verströmte.
والأمر الأخير أن الحدثين شهدا ظهور بلاطين سياسيين متنافسين،ينضح كل منهما برائحة خافتة ولكن لا لبس فيها لصراع يلوح في الأفقالقريب.
-
dann ( wird er ) Glückseligkeit ( genießen ) und Düfte und Gärten der Wonne .
« فروْح » أي فله استراحة « وريحان » رزق حسن « وجنة نعيم » وهل الجواب لأما أو لإن أو لهما ؟ أقوال .
-
Und als die Karawane aufbrach , sagte ihr Vater : " Ich rieche den Duft von Yusuf . Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen , ( würdet ihr mir glauben ) . "
« ولما فصلت العير » خرجت من عريش مصر « قال أبوهم » لمن حضر من بنيه وأولادهم « إني لأجد ريح يوسف » أوصلته إليه الصبا بإذنه تعالى من مسير ثلاثة أيام أو ثمانية أو أكثر « لولا أن تفندونِ » تسفهون لصدقتموني .
-
dann ( wird er ) Glückseligkeit ( genießen ) und Düfte und Gärten der Wonne .
فأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .
-
Und als die Karawane aufbrach , sagte ihr Vater : " Ich rieche den Duft von Yusuf . Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen , ( würdet ihr mir glauben ) . "
ولما خرجت القافلة من أرض " مصر " ، ومعهم القميص قال يعقوب لمن حضره : إني لأجد ريح يوسف لولا أن تسفهوني وتسخروا مني ، وتزعموا أن هذا الكلام صدر مني من غير شعور .
-
Ich sah noch nie so große. Riecht mal, wie sie duften.
أنا لم أرى أبدا كمية كبيرة مثل هذه إشتم رائحتهم
-
Seltsame Leute. Gifte, die wie Parfum duften.
اناس غريبون سم له رائحة العطر-
-
Dufte Idee, aber wir wissen beide, auf weIches Pferdchen wir wetten soIIten.
.مهلاً ألن يحذو أحد حذوي؟