-
Die Dichtung von Goethe ist international bekannt
شِعْرٌ غوته مَعْروفٌ عَالَمِيّاً.
-
Die Symmetrie in der Dichtung ist beeindruckend
الْتَناسُبُ في الشِعْرِ مُثِيرٌ للإِعجاب.
-
Er verwendet in seiner Dichtung oftmals Naturmetaphern
يستعمل في شِعْرِه غالِبًا الأمثلة الطبيعية.
-
Sie hat mehrere Auszeichnungen für ihre Dichtung erhalten
تلقَّت جوائز عديدة للشِعْرِ الذي تكتبه.
-
Seine Dichtung spiegelt sein tiefes Verständnis von Schmerz und Leid wider
يعكس شِعْرُه فهمه العميق للألم والمقهورين.
-
In vielen arabischen Ländern, darunter Ägypten und Sudan, findet politische Kritik ihren Ausdruck auch in Popmusik und in der Dichtung.
يجد المرء أنماط النقد السياسي أيضا على صورة موسيقى البوب أو في قصائد الشعر في العديد من الدول العربية مثل مصر والسودان.
-
Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt , noch ziemte sie sich für ihn . Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Quran
« وما علمناه » أي النبي « الشعر » رد لقولهم إن ما أتى به من القرآن شعر « وما ينبغي » يسهل « له » الشعر « إن هو » ليس الذي أتى به « إلا ذكر » عظة « وقرآن مبين » مظهر للأحكام وغيرها .
-
Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört . Dies ist nichts als eine Dichtung .
« ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة » أي ملة عيسى « إن » ما « هذا إلا اختلاق » كذب .
-
Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt , noch ziemte sie sich für ihn . Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Quran
وما علَّمنا رسولنا محمدًا الشعر ، وما ينبغي له أن يكون شاعرًا ، ما هذا الذي جاء به إلا ذكر يتذكر به أولو الألباب ، وقرآن بيِّن الدلالة على الحق والباطل ، واضحة أحكامه وحِكَمه ومواعظه ؛ لينذر مَن كان حيَّ القلب مستنير البصيرة ، ويحق العذاب على الكافرين بالله ؛ لأنهم قامت عليهم بالقرآن حجة الله البالغة .
-
Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört . Dies ist nichts als eine Dichtung .
وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة ، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة ، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش ، ولا في النصرانية ، ما هذا إلا كذب وافتراء .
-
Ja, neue Puffer, neue Dichtungen, hab die Druckkammer gereinigt.
نعم مصدات جديدة و تزييت و نظفت الماسورة
-
Die Dichtung der Kitai, die PhiIosophie der Sung.
شعر كياتى و فلسفه سانج
-
In der Kunst, der Dichtung, in mathematischen Formeln.
...في الفن ، الشعر، والمعادلات الرياضية.
-
Die Druckanzeigen der Dichtungen in den kontaminierten Bereichen weisen Spuren eines Polymers aus.
مؤشرات الضغط في برنامج العزل في المناطق الملوثة
-
Es schlägt sich auf den Dichtungen nieder.
تبين وجود أثر لجسم غريب بجوار العازل الفاصل بينها
-
Man pflegte zu glauben, die Kenntnis des weiblichen Geschlechts, der Abgründe und Untiefen im Frauenherzen, die man in meiner Dichtung finden will, könne nur in der Schule des Lebens erworben und mit eigenem Herzblut bezahlt worden sein., Und ich weiß gewiß, und nicht alle sind geeignet wie ich, daß der Geist persönlich aus der Dichtung hervor über mir walte und mich reife in seiner geheimsten Seelentiefe vollschwellendem Übermaß., Es wird Dichtung meiner Natur sein, daß ich so liebe - aufnehmend, hingebend, aber nicht aufgenommen werdend. - Drum!, Das kleine Gedicht, was ich hier für Clemens sende, hab ich mit innerlichem Schauen gemacht; es gibt eine Wahrheit der Dichtung, an die hab ich bisher geglaubt., Seltsam ist es, daß, während die Wirklichkeit mich so gewaltig aufregt, schlägt mich die Dichtung so gewaltig nieder., Diese schöne Dichtung ist geschrieben dich zu ergetzen, nicht zu ängstigen; und ich weiß dir keinen bessern Rath, als sie so oft wieder zu lesen, bis du über deine unnöthige Furcht selber lachen mußt., Die allegorische Dichtung zu Anfang des siebenten sollte das, was er über ächte und unächte Filosofie, über Irrthum, Wahrheit und Meinung (die zwischen beiden liegt) vorgebracht hatte, durch ein passendes Fantasiebild begreiflicher machen., Je unglaublicher eine Dichtung an sich selbst ist, desto nöthiger ist es, unsre Einbildungskraft dadurch zu gewinnen, daß alle das Wunderding umgebende Umstände in der natürlichen Ordnung der Dinge sind., So schlecht durch diese Dichtung die Weisheit und Güte des obersten Weltregierers gerechtfertiget ist, so wenig scheint sie uns auch über die Freyheit der Seele, in so fern sie neben der Nothwendigkeit bestehen kann, ins Klare zu setzen., Es kann nicht wohl anders sein, als daß eine solche Dichtung, wie unanstößig sie auch den Zeitgenossen des Dichters gewesen sein mag, an unsern eklern Begriffen vom Anständigen hier und da anstoßen muß.