esempi
  • Ein Zuhause sollte eine sichere Basis für jeden Menschen bieten.
    يجب أن تكون المنزل قاعدة مأمونة لكل إنسان.
  • Die Organisation bietet eine sichere Basis für Waisenkinder.
    تقدم المنظمة قاعدة مأمونة للأيتام.
  • Die Bank hat eine sichere Basis für Investitionen geschaffen.
    خلقت البنك قاعدة مأمونة للاستثمار.
  • Wissen und Ausbildung bilden eine sichere Basis für die Zukunft.
    العلم والتعليم يشكلان قاعدة مأمونة للمستقبل.
  • Dieses Programm bietet eine sichere Basis für die Einrichtung von Start-ups.
    يقدم هذا البرنامج قاعدة مأمونة لإنشاء شركات ناشئة.
  • Jeder Mitgliedstaat werde nun auf dieser Basis für sich selbst entscheiden, ob und wann er ein unabhängiges Kosovo anerkenne. Die Erklärung biete darüber hinaus eine Basis dafür, dass sich die Beziehungen zwischen der EU und Kosovo positiv weiter entwickelten.
    ستقوم كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الآن باتخاذ قرارها حول ما إذا كانت ستعترف بكوسوفو المستقلة ومتى ستعترف بها بناء على ذلك الإعلان. كما يوفر الإعلان فضلاً عن ذلك أساساً لمزيد من التطور الإيجابي في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وكوسوفو.
  • Außerhalb Jakartas sagen Umfragen der Partei, deren Basis sich vor allem aus Studentengruppen und urbaner Bevölkerung zusammensetzt, in jedem Fall keine besonders guten Chancen voraus.
    ولكن تشير استطلاعات الرأي التي قام بها هذا الحزب الذي تتكوَّن قاعدته قبل كلِّ شيء من مجموعات الطلبة وسكَّان المدن إلى أنَّه لا يحظى على أي حال بفرص حسنة خارج جاكرتا.
  • Ich stelle mir gemeinsame Projekte im Jordantal mit Palästinensern, Israelis und Jordaniern vor. Da wo die Menschen miteinander auskommen müssen, werden sie auch Wege finden das zu tun. Wenn sich an der Basis das Bewusstsein wandelt, werden auch die Regierungen darauf reagieren müssen.
    وإن بوسعي أن أتصور القيام بمشاريع مشتركة في وادي نهر الأردن يشارك بها الفلسطينيون والإسرائيليون والأردنيون. فالأشخاص العاديون سيجدون الطرق المناسبة طالما اتضحت لهم حتمية التعايش فيما بينهم. وعندما يطرأ على مستوى القاعدة السكانية تحول إزاء الإحساس بالوعي فإن ذلك سيرغم الحكومات على التجاوب مع الوضع الجديد.
  • Diese könnte sich zur Basis eines sicherheitspolitischen Koordinationsmechanismus entwickeln, um schrittweise sicherheits-und vertrauensbildende Massnahmen im Mittleren Osten zu vereinbaren und auf den Weg zu bringen.
    سيكون من شأن هذا التكتل أن يتطور إلى قاعدة لديناميكية تنسيق أمني سياسي من أجل اتفاق تدريجي على وضع إجراءات لإعادة إرساء الأمن والثقة ثم وضعها على طريق التطبيق.
  • Der Sicherheitsrat bittet daher die in Betracht kommenden von bewaffneten Konflikten betroffenen Staaten, die noch nicht an der Anwendung des Überwachungs- und Berichterstattungsmechanismus beteiligt sind, sich diesem auf freiwilliger Basis und in Zusammenarbeit mit der Sonderbeauftragten und dem UNICEF anzuschließen.
    ويدعو مجلس الأمن لذلك الدول ذات الصلة المتأثرة بالصراع المسلح التي لم تشارك بعد في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ أن تفعل ذلك على أساس طوعي، بالتعاون مع الممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف.
  • Der Sicherheitsrat bittet die in Betracht kommenden von bewaffneten Konflikten betroffenen Staaten, die noch nicht an der Umsetzung des Überwachungs- und Berichterstattungsmechanismus beteiligt sind, erneut, sich diesem auf freiwilliger Basis und in Zusammenarbeit mit der Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und dem UNICEF anzuschließen.
    ”يكرر مجلس الأمن دعوته الدول المعنية المتضررة بالصراعات المسلحة، والتي لم تشارك بعد في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ، إلى الانضمام إلى الآلية على أساس طوعي، بالتعاون مع الممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف.
  • Nachdem Lafontaines “ Linkspartei” ein Bündnis mit denostdeutschen Ex- Kommunisten geschlossen hat, sicherte sie sich einefeste Basis bei den Wählern und veränderte so das politische Gleichgewicht in Deutschland.
    وبعد أن اندمج حزب لافونتين الجديد "اليسار" مع الشيوعيينالسابقين من الألمان الشرقيين، نجح في تأمين قاعدة راسخة بينالناخبين، الأمر الذي أدى إلى تحول التوازن السياسي فيألمانيا.
  • Indien kann mit der Zuversicht voranschreiten, dass es übereine äußerst sichere Basis verfügt, von der aus es sich der Weltstellen kann.
    والواقع أن الهند قادرة على الاستمرار استناداً إلى ثقتها فيقدرتها على التعامل مع العالم انطلاقاً من قاعدة آمنةللغاية.
  • Viele davon ereignen sich auf internationaler Basis, undwir müssen einen derartigen Diskurs fördern, selbst in Zeitenknapper staatlicher Kassen.
    والواقع أن الكثير يحدث على الصعيد الدولي، ويتعين علينا أننشجع مثل هذا الخطاب، حتى في الأوقات العصيبة بالنسبة للموازناتالحكومية.
  • Nachdem Amerikas Invasion die Anführer von Al- Qaida aus Afghanistan vertrieben hat, entwickelte sich Pakistan zurwichtigsten Basis und zum Zufluchtsort für transnationale Terroristen.
    فبعد أن دفع الغزو الأميركي زعماء القاعدة إلى الخروج منأفغانستان، برزت باكستان باعتبارها القاعدة الأساسية والملاذ الرئيسيللإرهابيين من جنسيات متعددة.