-
Ich habe das Problem in den Griff bekommen.
تمكنت من السيطرة على المشكلة.
-
Er hat seine Gefühle endlich in den Griff bekommen.
تمكن أخيراً من السيطرة على مشاعره.
-
Sie bekommt ihre Finanzen in den Griff.
هي تتحكم في ماليتها.
-
Wir müssen die Situation in den Griff bekommen.
يجب علينا السيطرة على الوضع.
-
Er konnte seine Angst nicht in den Griff bekommen.
لم يتمكن من السيطرة على خوفه.
-
Die Türkei hat aus europäischer Sicht eine tragende Brückenfunktion in den Nahen und
Mittleren Osten. Für mich ist ganz klar: Nur gemeinsam mit der Türkei können wir die
Probleme in dieser Region in den Griff bekommen. Ihr Gewicht wächst: als aufstrebende
Wirtschaftsmacht, NATO-Partner, EU-Beitrittskandidat, als mehrheitlich muslimisch und
dennoch säkular geprägtes Land.
تمثل تركيا حسب الرؤية الأوروبية جسراً رئيسيا في منطقتي
الشرق الأدنى والشرق الأوسط. أما بالنسبة لي فالأمر واضح:
فقط من خلال التعاون مع تركيا يمكننا أن نجعل المشاكل في هذه المنطقة في قبضتنا. وزن تركيا يزداد،
وذلك بحكم كونها قوة اقتصادية طموحة، وشريكة في حلف الناتو، ومرشحة للانضمام إلى الاتحاد
الأوروبي ودولة الأكثرية المسلمة ومع هذا علمانية النهج.
-
Aber wenn der Westen die Aktivitäten von al-Qaida im Jemen in den Griff bekommen will, muss er Salih dazu bringen, sich sowohl mit den Huthis als auch mit den Aufständischen im Süden zu arrangieren, und das bedeutet, dass er ihnen Macht abgeben muss. Salih wird sich derartigen Bestrebungen mit Sicherheit widersetzen.
ولكن إذا كان للغرب أن ينجح في الحد من أنشطة تنظيم القاعدة في اليمن، فلابد وأن يعمل على دفع صالح إلى التوصل إلى التسوية مع الحوثيين والانفصاليين، وهذا يعني تقاسم السلطة معهما. ومن المؤكد أن صالح سوف يقاوم هذه المساعي.
-
Vor kurzem war ich in Afghanistan und traf dort meinen Freund, Präsident Karsai. Auch er hat ein großes Interesse daran, bald eine Regierung bilden zu können, die aus Politikern besteht, die frei von Korruption sind, um der Welt beweisen zu können, dass er ernsthaft bemüht ist, das Problem in den Griff zu bekommen.
قبل عشرة أيام كنت في أفغانستان والتقيت صديقي، الرئيس كارزاي، الذي أبدى هو الآخر اهتماماً كبيراً في تمكنه من تشكيل حكومة قريباً، تتكون من سياسيين لم تطالهم تهم بالفساد، من أجل أن يثبت للعالم أنه جاد في تعامله مع هذه المشكلة.
-
Wichtig ist: Solange der Iran reichlich damit beschäftigt ist, seine innenpolischen Probleme in den Griff zu bekommen, wird er sich in der Region zurückhalten müssen. Das eröffnet eine Gelegenheit für eine Einigung der Konfliktparteien.
والمهم أنَّه طالما ظلت إيران مشغولة كثيرًا بالسيطرة على مشكلاتها السياسية الداخلية، فسيتحتَّم عليها كبح جماحها في المنطقة. وهذا يتيح الفرصة لاتِّفاق أطراف الصراع.
-
"Würden wir bei Subventionen rational vorgehen und die Korruption in den Griff bekommen, könnten wir in zukunftsträchtige Zweige investieren", meint Madian Ali. "So aber sind wir von Mitteln von außen abhängig."
يقول مدين علي "لو عمدنا إلى استخدام أسلوب الترشيد في مجال تقديم الدعم المالي وإلى احتواء إشكالية الفساد والرشوة لأمكننا أن نستثمر في قطاعات مستقبلية. ولكن طالما بقي الوضع الراهن قائما فإن هذا سيجعلنا نعتمد على مساعدات مالية من الخارج".
-
Karzai muss es schaffen, das Vertrauen der Bevölkerung wiederzugewinnen. Dafür muss er Probleme - wie die weit verbreitete Korruption - endlich ernsthaft in den Griff bekommen und seine Regierung transparenter und glaubwürdiger gestalten.
على كرزاي جمع قواه ثانية وكسب ثقة الشعب. ومن أجل الوصول إلى ذلك عليه معالجة أمور عديدة بشكل جدي مثل الفساد وجعل حكومته حكومة شفافة ومسؤولة.
-
Ist dies einer der Gründe dafür, warum Ahmadinejad regelmäßig den Westen mit seinen Äußerungen provoziert? Lässt sich die Errichtung eines islamischen Staates durch den Abbruch aller Beziehungen zum Rest der Welt besser in den Griff bekommen?
هل هذا من الأسباب التي تدفع أحمدي نجاد إلى إصدار تصريحات يستفز من خلالها الغرب على نحو دوري؟ هل يتيسر إنشاء الدولة الإسلامية على نحو أفضل في حالة قطع إيران لكافة العلاقات مع بقية دول العالم؟
-
Dank des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen6, scheint die Gefahr schädlicher Strahlung zurückzugehen - ein klarer Beweis dafür, wie man globale Umweltprobleme in den Griff bekommen kann, wenn alle Länder entschlossene Anstrengungen zur Durchführung internationaler Rahmenvereinbarungen unternehmen.
فبفضل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون(6)، يبدو أن خطر الإشعاع الضار قد أخذ في الانحسار، الأمر الذي يبرهن بوضوح على الكيفية التي يمكن بها إدارة المشاكل البيئية العالمية حين تبذل جميع البلدان جهودا تنم عن قوة عزمها على تنفيذ الأطر المتفق عليها دوليا.
-
Das Rechtsbeistandssystem wird derzeit reformiert, um unnötige oder exzessive Honorare für die Verteidigung in den Griff zu bekommen.
ويتم إصلاح نظام المساعدة القانونية بهدف الحد من رسوم أتعاب الدفاع غير الضرورية أو المفرطة.
-
Die Generalversammlung hat eine Reihe von Maßnahmen getroffen, um das Problem der Vorlaufzeiten besser in den Griff zu bekommen.
واتخذت الجمعية العامة عددا من الخطوات لمعالجة مسألة مهلة التنفيذ.