-
Aus dem Vorhergehenden ergibt sich, dass Teamarbeit wichtig für den Erfolg des Projekts ist.
مما سبق، يمكننا استنتاج أن العمل الجماعي مهم لنجاح المشروع.
-
Daraus ergibt sich, dass die englische Sprache in der heutigen Welt von großer Bedeutung ist.
مما سبق يتضح أن اللغة الانجليزية لها أهمية كبيرة في العالم اليوم.
-
Aus der vorherigen Analyse ergibt sich, dass eine gute Gesundheit mit einem gesunden Lebensstil verbunden ist.
من التحليل مما سبق يمكننا القول ان الصحة الجيدة مرتبطة بنمط الحياة الصحي.
-
Aus dem Vorangegangenen ergibt sich, dass Immobilieninvestitionen in einigen Fällen rentabel sind.
بناء على ما ذكر سابقا، يمكننا استنتاج أن الاستثمار العقاري ربحي في بعض الحالات.
-
Daraus ergibt sich, dass Bildung für die Entwicklung jeder Gesellschaft lebenswichtig ist.
مما سبق، نستنتج أن التعليم أمر حيوي لتطور أي مجتمع.
-
Daraus ergibt sich alles andere. Das müssen die meisten von uns noch lernen.
ونتيجة ذلك ستكون تغيير هذه الأوضاع تماماً، ويجب على أغلبنا تعلم ذلك.
-
Daraus ergibt sich, dass die drei Phasen miteinander zusammenhängen und in zwei Kategorien eingeteilt werden können: Gesetzgebung und Vollzug.
ويتبين مما سبق أن المراحل الثلاث متداخلة فيما بينها ويمكن تصنيفها في فئتين: تشريعية وتنفيذية.
-
Daraus ergibt sich die Aufgabenstellung, mittels globaler Partnerschaften Lösungen zur Überwindung der HIV/Aids-Krise zu finden.
والتكليف المنصوص عليه في الإعلان هو إيجاد حلول لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إقامة شراكات عالمية.
-
Daraus ergibt sich die besondere Bedeutung der in Kapitel V der Erklärung enthaltenen Verpflichtungen, die sich auf die Menschenrechte, die Demokratie und eine gute Staats- und Verwaltungsführung beziehen.
ويضفي ذلك أهمية خاصة على التعهدات المعلنة في الفصل الخامس من الإعلان، والتي تتصل بحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
-
CAMBRIDGE – Angesichts einer Jugendarbeitslosigkeit vonbeinahe 50 Prozent in Euroländern wie Spanien und Griechenland,fragt man sich, ob hier eine Generation zugunsten einer Einheitswährung geopfert wird, deren Mitgliedsländer einfach zuunterschiedlich sind, um eine zukunftsfähige Währungsunion zubilden. Sollte dies der Fall sein, ergibt sich daraus die Frage, obeine Erweiterung der Eurozone tatsächlich dem offenkundigen Ziel Europas dient, die wirtschaftliche Integration zu maximieren, ohnedabei notwendigerweise eine vollständige politische Unionanzustreben.
كمبريدج ــ مع اقتراب مستويات البطالة بين الشباب من 50% فيبعض بلدان منطقة اليورو مثل أسبانيا واليونان، فهل نضحي بجيل كامل منأجل عملة موحدة تضم مجموعة شديدة التنوع من البلدان؟ إذا كان الأمركذلك، فهل يخدم توسيع عضوية اليورو حقاً هدف تعظيم التكامل الاقتصاديالذي تتبناه أوروبا من دون إقامة اتحاد سياسي كامل بالضرورة؟
-
Daraus ergibt sich die womöglich unerfreulichste Perspektive von allen: In einer Welt nach der Krise, die von einem Schock nach dem andern erschüttert wird, und angesichts von Zentralbanken ohne Spielraum zur Zinssenkung, fällt es nichtschwer, sich ein Szenario unbefristeter monetärer Expansionauszumalen, bei dem am Ende die Tränen fließen.
وربما يثير هذا المخاوف الأكثر إزعاجاً على الإطلاق: فمع تلقيعالم ما بعد الأزمة للصدمات الواحدة تلو الأخرى، وفي ظل افتقار البنوكالمركزية للقدرة على خفض أسعار الفائدة، فمن غير الصعب أن نتصورسيناريو من التوسع النقدي المفتوح الذي قد ينتهي إلى الدموعوالآلام.
-
Daraus ergibt sich eine verbesserte Führungsqualität(obwohl Strauss- Kahns Leitung vorbildhaft ist) und es verstärktauch die Legitimität beider Institutionen in den Augen der Entwicklungsländer.
وهذا من شأنه أن يوفر البيئة اللازمة لتحسين الحكم (رغم أنزعامةشتراوس كان للصندوق كانت مثالية)، وأن يعزز من شرعية كل منالمؤسستين في نظر البلدان النامية.
-
Daraus ergibt sich die entscheidende Frage: Was passiertmit diesen arabischen „ Babyboomern“, wenn die Generation, die nunan die Macht kommt, sich ebenso hartnäckig daran klammert, wie die Generation von Mubarak, Assad und Hussein?
وهذا الأمر يثير تساؤلاً مهماً: ما الذي سيحدث لهذا الجيلالناشئ من الشباب إذا ما تشبث أفراد الجيل الحالي المقدم على توليمقاليد الحكم بالسلطة كما فعل جيل مبارك و الأسد والملك حسين؟
-
Daraus ergibt sich, dass das Pro- Kopf- Einkommen Indiens von2.900 Dollar (als Kaufkraftparität) halb so groß ist wie das Chinasund ein Fünfzehntel des Pro- Kopf- Einkommens der USAbedeutet.
ونتيجة لهذا فإن نصيب الفرد في دخل الهند 2900 دولار أميركي(طبقاً لتعادل القوة الشرائية)، أو نصف نظيره في الصين، وخُمس نظيرهفي الولايات المتحدة.
-
Allein daraus ergibt sich ein triftiger geografischer Grundfür Kasachstans ENP- Status.
وهذا وحده كفيل بأن يشكل حجة قوية لصالح التحاق كازاخستانباتفاقية الجوار الأوروبي.