esempi
  • Er sieht sie als seine beste Freundin.
    يرى على أنها صديقته الأفضل.
  • Ich betrachte das als eine große Chance.
    أعتبر ذلك فرصة كبيرة.
  • Sie wurde allgemein als Expertin auf ihrem Gebiet angesehen.
    كان ينظر إليها على أنها خبيرة في مجالها.
  • Die Regierung betrachtet die Maßnahmen als notwendig.
    تعتبر الحكومة الإجراءات ضرورية.
  • Er sieht den Verlust als eine Lektion an.
    يعتبر الخسارة درسًا.
  • Aktuelle Umfragewerte bestätigen das hohe Ansehen der Armee, die als die vertrauenswürdigste Institution des Landes gilt.
    تؤكد نتائج استطلاعات الرأي الراهنة على الاحترام الفائق الذي يحظى به الجيش الذي يُعتبر المؤسسة العامة الأكثر أهلاً بالثقة في البلاد.
  • Wenn Palästina ein Staat wäre, würde man ihn als gescheitert ansehen.
    فلو كانت فلسطين دولة، فعندئذ سوف يعتبر رئيس دولة فاشلا.
  • Aber Pakistan ist auch nicht irgendeine Bananenrepublik, sondern eine Atommacht mit 150 Millionen Einwohnern. Gründliche, ausgewogene Information sollte man da nicht als Luxus ansehen...
    إلاّ أن باكستان ليست مجرد إحدى "جمهوريات الموز" من أميركا الوسطى، بل قوة تمتلك القنبلة الذرية وتضم 150 مليون ساكنا. وبالتالي فإن إعلاما جديا ورصينا حول هذا البلد لا يمكن أن يعتبر من باب الترف الفائض عن اللزوم.
  • Neben diesem Erbcharisma verfügte Fadlallah über große Ausstrahlung und hohes Ansehen als spiritueller und lebensweiser Geistlicher, rationalistischer und fortschrittlicher Denker, als ein kritischer politischer Analytiker und als humorvoller, empathischer Mensch.
    وإضافة إلى هذه الكاريزما الموروثة يتمتع فضل الله بجاذبية كبيرة ومكانة عالية باعتباره علاّمة في الشؤون الروحية، ومرشداً محنكاً، ومفكراً عقلانياً تقدمياً، ومحللاً سياسياً نقدياً، وإنساناً مرحاً لطيف المعشر.
  • Strategien, die auf dem Schutz der Menschenrechte aufbauen, sind sowohl für unser moralisches Ansehen als auch für die praktische Wirksamkeit unseres Handelns von entscheidender Bedeutung.
    وتعد الاستراتيجيات القائمة على حماية حقوق الإنسان أساسية لصون موقفنا الأخلاقي وكفالة فعالية إجراءاتنا.
  • Kaufmans bleibendes Vermächtnis wird ein einfacher undeinleuchtender Gedanke sein, den vernünftige Menschen inzunehmendem Maße als offensichtlich ansehen: Sich in den komplexenund undurchsichtigen Märkten von heute auf Deregulierung und eigene Interessen zu verlassen, wird offenbar nicht zu einer vernünftigen Verteilung von Kapital führen oder Unternehmertum und Wachstumfördern.
    إن التراث الخالد الذي سوف يخلفه كوفمان يتلخص في فكرة بسيطةوقوية مفادها أن الاعتماد على إلغاء القيود التنظيمية والمصالحالذاتية في أسواق اليوم المعقدة الغامضة سوف يفشل لا محالة في إيجادآلية تخصيص معقولة لرأس المال أو دعم الروح التجارية والنمو.
  • Zudem haben sich die Amerikaner stark politischen Philosophien angenähert – rechten wie linken –, die Staatsschuldenlediglich als Ablenkung ansehen.
    ولقد تحول الأميركيون بشكل كبير نحو فلسفات سياسية ــ مناليمين واليسار على حد سواء ــ تعتبر الدين العام مجرد وسيلة لتشتيتالانتباه.
  • Infolgedessen kann man die fortdauernde Offenheit der Märkte der Industrieländer nicht als gegeben ansehen.
    ونتيجة لهذا فلا يجوز لنا أن نعتبر استمرار انفتاح أسواقالبلدان الصناعية أمراً مفروغاً منه.
  • Tatsächlich lässt sich die aktuelle berufliche Ausbildungsogar als etwas ansehen, das den Arzt zwar zum technischen Expertenmacht, ihm zugleich jedoch die Fähigkeit zur Pflege nimmt.
    والحقيقة أن التعليم المهني الحالي قد يُـنظَر إليه باعتبارهوسيلة لتمكين الطبيب من العمل كخبير فني، غير أنه وسيلة أيضاً لتعطيلهباعتباره مانحاً للرعاية.
  • Sie verlangt lediglich, was Bürger aller liberalen Demokratien als selbstverständlich ansehen: das Recht, die Politikder Regierung zu hinterfragen, den Schutz der Menschenrechte, eineunabhängige Justiz und Wahlen mit mehreren Parteien.
    بل إنه يطالب فقط بما يعتبره مواطنو الديمقراطيات الليبراليةمن الأمور الـمُسَلَّم بها: الحق في مناقشة السياسات الحكومية، وحمايةحقوق الإنسان، واستقلال القضاء، وانتخابات متعددة الأحزاب.