-
Die Darbietung war wirklich beeindruckend.
كانت الفَقَّرَة مدهشة حقاً.
-
Ich freue mich auf die nächste Darbietung.
أتطلع إلى الفَقَّرَة القادمة.
-
Die Darbietung des Klavierspielers war hervorragend.
كانت فَقَّرَة العازف البيانو ممتازة.
-
Ich habe die Darbietung sehr genossen.
استمتعت كثيرا بالفَقَّرَة.
-
Sie bereitete ihre Darbietung sorgfältig vor.
أعدت فَقَّرَتها بعناية.
-
c) Zugang zu Orten kultureller Darbietungen oder Dienstleistungen, wie Theatern, Museen, Kinos, Bibliotheken und Tourismusdiensten, sowie, so weit wie möglich, zu Denkmälern und Stätten von nationaler kultureller Bedeutung haben.
(ج) التمتع بدخول الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية.
-
Die Darbietungen umfassen eine atemberaubende Vielfalt ankünstlerischen Ausdrucksformen der muslimischen Welt. Dazu gehörentraditionelle Präsentationen ( Kalligraphie, sufistische Texte)ebenso wie zeitgenössische Vorführungen ( Videoinstallationen,indonesisches Avantgarde- Theater und arabischer Hip- Hop).
وتشتمل العروض على مجموعة متنوعة مذهلة من الأشكال الفنية منالعالم الإسلامي، والتي تتراوح بين التقليدي (الخط العربي، والأصواتالصوفية التعبدية) إلى المعاصر (فنون الفيديو الحديثة، والمسرحالاندونيسي الطليعي، وأغاني الهيب هوب العربية).
-
Trotz unseres Enthusiasmus über die Möglichkeiten dieser Initiative zu einer Verbesserung des Verständnisses beizutragen,sehen wir, dass eine künstlerische Darbietung, ein Film oder eine Ausstellung keine Lösung für alle Probleme liefern kann, diezwischen Amerikanern und der muslimischen Welt bestehen.
على الرغم من تحمسنا للإمكانيات التي قد تحققها هذه المبادرةفيما يتصل بتوسيع آفاق التفاهم، إلا أن العروض التمثيلية أو الأفلامأو المعارض الفنية لا تكفي في حد ذاتها لإيجاد الحلول لكل المشاكلالتي تفصل بين الأميركيين والعالم الإسلامي.
-
Seine Darbietung fand auf einer wunderbaren Bühne statt undseine Siege waren ein Triumph der Schönheit und Intelligenz.
كانت حياته عبارة عن أداء مسرحي، واتخذ لنفسه خلفية مسرحيةمدهشة؛ وكانت انتصاراته في ميادين الجمال والذكاء.
-
Zugleich bot al- Ahmars klägliche Darbietung im Krieg gegendie von den Huthis angeführte religiöse Rebellion im Norden des Landes eine gute Gelegenheit, ihn zum Sündenbock für die Fehler des Regimes zu stempeln.
وفي الوقت نفسه، كان أداء الأحمر الهزيل في قيادة الحرب ضدالتمرد الطائفي تحت قيادة الحوثيين في الشمال سبباً في تحويله إلى كبشفداء مناسب لفشل النظام.
-
Sie sehen jetzt 'll Matto' mit seiner einzigartigen Darbietung!
،(ستشاهدون الآن (المجـنون !مع عرضه الفـريد
-
- Ich spüre es schon. - Ihre Darbietung wird einzigartig.
- أَحسُّه. - أنت سَتَلْعبُه مثل هو مَا لُعِبَ.
-
Ja. Eine einmalige Darbietung.
نعم عمل ليلة وحيدة
-
Welch exzentrische Darbietung!
يا له من تمثيل غريب
-
Wir hatten die Ehre, die größte Darbietung von Mut und Ausdauer in der Geschichte des Boxrings zu erleben.
!روكى لقد حصلنا على امتياز فى .....نقل العرض الأعظم فى تاريخ الملاكمه
-
Allerdings wies seine jüngste Darbietung eine krasse Diskrepanz auf zwischen erstem und letztem Drittel: oben der Beste, unten höchstens Mittelklasse., SZ: Sie legen großen Wert darauf , dass improvisierte Musik auch komponiert, dass sie im Augenblick der Darbietung geplant sein kann., Seine Darbietung fand er "mäßig", enttäuscht ist er trotzdem nicht: "Es geht auch darum, sich einfach mal wieder sehen zu lassen.", An den Mienen von Linhof und Werum ist nicht abzulesen, wie ihnen die Darbietung gefällt., Phrasierung, Tempo, manchmal expertenhafte Beiläufigkeit im Ablesen, manchmal schreitende Langsamkeit, ein stoisches Nachbeten des Unheils, nie ein erhobener Ton: Solche Darbietung ist zum Entzücken, zum Fürchten., Die Gefahr ist die der unkonzentrierten Darbietung., Und doch ist man über recht konventionelle Formen der Darbietung nicht hinausgekommen., Die Mechanismen der Darbietung sind begriffen, man entscheidet für sich, den Rest zu versäumen., Weil einerseits das Zeitlupenhaft-Somnambule ihrer Darbietung allzusehr im Kontrast steht zum jetzt doch ziemlich hektischen Gewühle der Kundschaft., In der ersten Halbzeit hatte die Darbietung beider Mannschaften nur entfernt an Fußball erinnert, wohl auch deshalb hielten sich die Gewinner nachher mit euphorischen Reaktionen zurück.