-
Trägt es zum allseits erhofften Gelingen der Einbindung Chinas und zur Stabilität in der in Unruhe geratenen Region Ostasien bei, wenn die Europäer ihr Waffenembargo gegen Peking aufheben?
هل سيساهم رفع الأوروبيين لحظر بيع السلاح إلى الصين في دعم استقرار منطقة شرق آسيا المأمول وربط الصين بالمجتمع الدولي؟.
-
Al Faisal und Steinmeier waren sich einig, dass die
internationale Gemeinschaft diese Schlüsselländer für
Frieden und Stabilität in der Region unterstützen müsse.
أتفق الفيصل وشتاينماير على ضرورة قيام المجتمع الدولي
بمساندة هاتين الدولتين اللتين تمثلان أهمية كبيرة في تحقيق السلام
والاستقرار في المنطقة.
-
Beim Besuch in Burkina Faso hat
Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier den Einsatz des Landes für
Frieden und Stabilität in der Region
gewürdigt.
أعرب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير عن
تقديره للدور الذي تلعبه بوركينا فاسو من أجل تحقيق السلام
والاستقرار في المنطقة وذلك خلال زيارته أمس في البلاد.
-
Der Bundesaußenminister verwies in seinen Gesprächen auf die strategische Rolle der
Golfstaaten für Frieden und Stabilität in der Region und sprach sich für einen Ausbau der
Beziehungen zur Europäischen Union aus.
فضلاً عن ذلك أشار وزير الخارجية الألمانية في محادثاته إلى الدور الاستراتيجي لدول
الخليج من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وأيّد التوسع في العلاقات مع الاتحاد
الأوروبي.
-
Steinmeier stellte zwischen den Außenministern
eine "erstaunliches Maß an Übereinstimmung" fest. Die Nato sei bereit,
"angemessen und vernünftig in einer Weise zu handeln, die mehr Stabilität in der
Region ermöglicht".
كما أكد شتاينماير على أنه لمس "درجة ملفتة جداً من التوافق
في الرأي" بين وزراء الخارجية، وقال أن حلف شمال الأطلسي
مستعد "للتصرف بصورة مناسبة ومتعقلة من أجل تحقيق مزيد
من الاستقرار في المنطقة".
-
Die Bundesregierung wird Libanon auf diesem Weg weiter unterstützen. Ein
stabiler souveräner Libanon ist ein wichtiger Beitrag für Stabilität und Sicherheit
in der gesamten Region.
ستستمر الحكومة الألمانية في دعمها للبنان على هذا الطريق، حيث أن وجود لبنان مستقر وذي سيادة هو
إسهام كبير لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة بأسرها.
-
Humanitäre Hilfe, zügiger Wiederaufbau, dauerhafter Waffenstillstand, Zwei-
Staaten-Lösung – die Bundesregierung wird sich weiter nachdrücklich für
Fortschritte in diesen Bereichen einsetzen. Im Interesse der Menschen in den
palästinensischen Gebieten, in Israel und im Interesse der Stabilität in der
Region.
إن المساعدات الإنسانية، إعادة الإعمار بسرعة، تثبيت وقف إطلاق النار، الحل القائم على وجود دولتين
تمثل المجالات التي ستستمر ألمانيا في دعمها الحثيث لتحقيق أوجه تقدم فيها، لصالح الناس في المناطق
الفلسطينية وفي إسرائيل ولصالح تحقيق الاستقرار في المنطقة.
-
"Eine Garantie für Stabilität in der Region wird es nur
durch die Realisierung der Zwei-Staaten-Lösung geben."
Diese Überzeugung äußerte Bundesaußenminister Frank-
Walter Steinmeier bei seinem Gespräch mit dem israelischen
Staatspräsidenten Shimon Peres.
أثناء لقائه مع الرئيس الإسرائيلي شيمون بيريز أظهر وزير الخارجية
الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير قناعته قائلاً: „إن ضمان الاستقرار في
المنطقة لا يمكن أن يأتي إلا بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين".
-
Nach dem Gespräch mit Peres sagte Steinmeier: "Der Weg zur Stabilität in der gesamten Region
führt nur über Gespräche mit der palästinensischen Seite."
صرح شتاينماير عقب حديثه مع بيريز بقوله: „لا يمكن السير في الطريق المؤدي إلى الاستقرار في المنطقة
بأسرها إلا عبر محادثات مع الجانب الفلسطيني."
-
Zweitens ist fraglich, ob der derzeit verfolgte Ansatz gesellschaftlichen und politischen Wandel in der Region ausreichend unterstützt, der nötig sind wird, um dauerhaft die Stabilität und politische Verlässlichkeit in der Region zu steigern.
ولكن، هل البداية التي اتُّخذت حاليا تخدم بشكل كاف التحول السياسي والاجتماعي اللازم لتعزيز الاستقرار والأمن بصفة دائمة في المنطقة.