-
In ferner Zukunft möchte ich eine eigene Firma gründen.
في المستقبل البعيد، أود أن أبدأ شركتي الخاصة.
-
Wir hoffen, dass wir in ferner Zukunft den Frieden auf der ganzen Welt erreichen können.
نأمل أن نتمكن من تحقيق السلام في العالم كله في المستقبل البعيد.
-
In ferner Zukunft werden unsere Kinder die Zukunft unserer Welt bestimmen.
في المستقبل البعيد، سيحدد أطفالنا مستقبل عالمنا.
-
In ferner Zukunft könnte die Technologie zur Lösung vieler gesundheitlicher Herausforderungen beitragen.
في المستقبل البعيد, قد تساهم التكنولوجيا في حل العديد من التحديات الصحية.
-
Ich träume davon, dass in ferner Zukunft alle Menschen gleich behandelt werden.
أحلم أن يتم معاملة جميع البشر بالمثل في المستقبل البعيد.
-
Informelle Anfragen gab es bei mehreren europäischen Staaten – auch Deutschland. Dabei wurde
deutlich, dass es in nicht allzu ferner Zukunft auch formelle Anfragen geben wird. Darauf bereiten
wir uns vor. Für diesen Fall sollten die Länder Europa gemeinsam handeln
هناك طلبات غير رسمية قُدمت لعديد من الدول الأوروبية ومن بينها أيضاً ألمانيا، مما يدل على أنه سوف
تتبعها في المستقبل القريب أيضاً طلبات رسمية. وهذا ما نعد له أنفسنا وما يجب أن تتوحد دول أوروبا
بشأنه.
-
Das Buch spielt im Palästina des 19. Jahrhunderts, wo ein jüdischer Siedler aus Europa sich des fruchtbaren Bodens der einheimischen Bauern mit allerlei Tricks zu bemächtigen versucht. Die Affäre mit einer arabischen Witwe dient auch dazu. Deren Sohn wiederum besitzt prophetische Fähigkeiten und beschreibt in seinem Tagebuch, wie in nicht allzu ferner Zukunft anstelle seines Dorfes Hochhäuser der jüdischen Kolonisten stehen und die ursprünglichen Bewohner in Vergessenheit geraten werden.
تدور أحداث هذه الرواية في فلسطين في القرن التاسع عشر. بكل الحيل يحاول مستوطن إسرائيلي الاستيلاء على الأرض الخصبة التي يزرعها الفلاحون الفلسطينيون، ومن تلك الحيل العلاقة الغرامية التي يقيمها مع الأرملة العربية. ابن الأرملة يستطيع أن يكشف حجاب الغيب وكأنه نبي، فيصف في مذكراته اليومية كيف ستعلو في قريته قريباً العمارات التي يشيدها المستوطنون اليهود الاستعماريون، وكيف سيطوي النسيان السكان الأصليين.
-
Tatsächlich könnten dort die Migranten in ferner Zukunft mehrheitsfähig werden, aber es handelt sich bei ihnen keineswegs um Menschen ein und derselben Religionszugehörigkeit, und sie werden auch kaum alle zum Islam konvertieren.
في الواقع قد يستطيع المهاجرون هناك في المستقبل البعيد تكوين أغلبية، ولكنها لن تمت بأي حال من الأحوال إلى أناس لهم نفس التبعية الدينية، وليس محتملا أن يعتنق جميعهم الإسلام.
-
Wenn sie sich aber abwenden, sage ihnen: "Ich habe euch klar in Kenntnis gesetzt. Ich weiß nicht, ob sich in naher oder ferner Zukunft erfüllen wird, was euch verheißen wurde.
فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
-
Die Kosten der Prävention entstehen heute, doch ihr Nutzen liegt in ferner Zukunft.
فتكاليف المنع يجب أن تدفع في الحاضر، بينما تجنى ثماره في المستقبل البعيد.
-
Leider liegen Umweltverschmutzung, Bevölkerungswachstum und Klimaänderung keineswegs in ferner Zukunft: sie geschehen jetzt und treffen die ärmsten und am stärksten gefährdeten Gruppen am härtesten.
ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا.
-
Wird die wirtschaftliche Erholung im Jahr 2010 nun die Formeines V oder eines W haben oder wird es einfach so lange einenanämischen Stillstand geben, bis sich in ferner Zukunft wieder die Hoffnung auf bessere Zeiten einstellt? Ich vermute Letzteresin Kombination mit Arbeitslosigkeit und Kürzungen der öffentlichen Ausgaben – in großen Teilen Europas und der Vereinigten Staaten –wodurch auch das Vertrauen in die Wirtschaft weiter schwindet. Dadurch wird es auch umso schwieriger, eine Politik zur Bewältigung globaler Ungleichgewichte umzusetzen.
تُرى هل يشهد عام 2010 انتعاشاً حاداً أم أن الانتعاش سوفيعقبه هبوط ثم انتعاش من جديد، أم أن التعافي سوف يكون عبارة عن ميلهزيل نحو أوقات أفضل في الأفق البعيد؟ أظن أن الاحتمال الأخير هوالأرجح، في ظل البطالة وقرارات خفض الإنفاق العام ـ وهو أمر مؤكد فيالولايات المتحدة والعديد من بلدان أوروبا ـ وما يسفر عنه ذلك منتقييد للثقة الاقتصادية. وكل هذا من شأنه أن يجعل التعامل مع الاختلالالعالمي في التوازن أمراً أشد صعوبة.
-
Der religiösen Hierarchie der Schiiten, die seit langemgewohnt ist, die Ankunft des Mahdi in eine ferne Zukunft zuschieben, ist Ahmadinedschads beharrlicher Milleniarismuslästig.
وبالنسبة للتسلسل الهرمي الديني الشيعي، الذي تعود زعماؤه منذأمد بعيد على إحالة ظهور المهدي إلى المستقبل البعيد، فإن إصرارأحمدينجاد على قرب ظهوره يشكل مصدراً للانزعاج الشديد.
-
Es handelt sich dabei wohl auch um eine Entscheidung fürwirtschaftliche Modernisierung, für ein Ende der Konfliktpolitikund für einen positiven politischen Wandel in fernerer Zukunft.
وقد يزعم البعض أنه بمثابة اختيار للتحديث الاقتصادي، وإنهاءسياسات الصراع، وإحداث تغييرات سياسية إيجابية مع الوقت.
-
Wirklich? Die bisherigen Klimastrategien haben sich alsäußerst kostspielige Methoden erwiesen, sehr wenig zu erreichen –und das in sehr ferner Zukunft.
حقا؟ لقد أثبتت سياسات المناخ حتى الآن أنها سبل مكلفة للغايةلتحقيق قدر ضئيل للغاية من الفائدة ــ وفي المستقبل البعيدللغاية.