esempi
  • Er kennt alle seine Mitarbeiter mit Ausnahme von Ahmed.
    يعرف جميع موظفيه مَا عَدَا أحمد.
  • Sie besuchten alle europäischen Länder mit Ausnahme von Island.
    زاروا جميع الدول الأوروبية مَا عَدَا أيسلندا.
  • Alle Schüler haben ihre Hausaufgaben gemacht, mit Ausnahme von Ali.
    قام جميع الطلاب بأداء واجباتهم المنزلية مَا عَدَا علي.
  • Ich habe alle Bücher gelesen, mit Ausnahme von diesem.
    قرأت كل الكتب مَا عَدَا هذا.
  • Wir haben alle Zutaten, mit Ausnahme von Salz.
    لدينا جميع المكونات مَا عَدَا الملح.
  • Die volltönenden Parolen von Lafontaine, Gysi oder Ernst fanden nicht die selbst prognostizierte Resonanz. Mit Ausnahme von Sachsen-Anhalt.
    والخطابات الرنانة لأسكار لافونتين وغريغور زيغي وكلاوس ارنست لم تجد ذلك الصدى المنتظر باستثناء ساكسونيا أنهالت.
  • Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows die umfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens, die, mit Ausnahme Kirgistans, von Größen aus der Sowjetära beherrscht werden, welche – obgleich nicht annähernd so exzentrisch oder egomanisch wie Nijasow – abweichende Meinungen oder Opposition kaum tolerieren.
    الحقيقة أن وفاة نيازوف تسلط الضوء على المشاكل الأعمق التي تعاني منها الأنظمة الحاكمة في آسيا الوسطى في فترة ما بعد الحكم السوفييتي، والتي تدار كلها، باستثناء قيرغستان، بواسطة زعماء من بقايا العصر السوفييتي، الذين على الرغم من أنهم ليسوا على نفس القدر من الأنانية وحب الذات مقارنة بالرئيس نيازوف ، إلا أنهم لا يتسامحون إلا قليلاً مع أي انشقاق أو معارضة.
  • Weite Teile der iranischen Bevölkerung und der iranischen Exilgemeinde, mit Ausnahme von studentischen und intellektuellen Zirkeln, haben ihr Vertrauen in sämtliche politische Vereinigungen und Zusammenschlüsse verloren.
    ذلك لأن أعداد كبيرة من الشعب الإيراني ومن الجاليات الإيرانية في المنفى – باستثناء مجموعات الطلبة والمثقفين – فقدت ثقتها في جميع التنظيمات السياسية والإتحادات.
  • Die US-Regierung muss nicht davon überzeugt werden, aber das amerikanische Volk – und die gewöhnlichen Iraker – verlangen, dass die Truppen abziehen. Keine politische Gruppierung im Irak möchte für die Verlängerung der Besatzung verantwortlich gemacht werden, aber die meisten – mit Ausnahme der Bewegung von Muqtada al-Sadr – würden einer Verlängerung der amerikanischen Militärpräsenz um weitere fünf Jahre durchaus zustimmen.
    والواقع أن حكومة الولايات المتحدة لا تحتاج لمن يقنعها بهذا، ولكن الشعب الأميركي ـ والعراقيين العاديين ـ يريد أن يعيد القوات إلى الوطن. ولا يريد أي فصيل سياسي عراقي أن يتحمل اللوم عن إطالة أمد الاحتلال، ولكن أغلب الساسة العراقيين، باستثناء حركة مقتدى الصدر، لن يترددوا في الموافقة على تمديد بقاء الوجود العسكري الأميركي لخمس سنوات أخرى.
  • Die Prüfer stellten fest, dass die Schulung unzulänglich war und dass Beschwerden, mit Ausnahme von Fällen sexuellen Missbrauchs, weder korrekt aufgezeichnet noch registriert wurden.
    ولاحظ مراجعو الحسابات أن التدريب لم يكن كافيا وأن الشكاوى، فيما عدا حالات الانتهاك الجنسي، لا تسجل أولا تقدم بالطريقة المناسبة.
  • beschließt, dass die Richter für nur eine, nicht verlängerbare Amtszeit von sieben Jahren, entweder beim Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten oder beim Berufungsgericht der Vereinten Nationen, ernannt werden, mit Ausnahme von zwei der ersten Richter beim Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten und drei der ersten Richter beim Berufungsgericht der Vereinten Nationen, die durch Losentscheid für eine Amtszeit von drei Jahren ernannt werden und sich anschließend an demselben Gericht für eine nicht verlängerbare Amtszeit von sieben Jahren bewerben können;
    تقرر أن يعمل القضاة لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد، إما في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، باستثناء اثنين من القضاة المعينين بداية في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وثلاثة من القضاة المعينين بداية في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، والمعينين بالقرعة، والذين سيعملون لمدة ثلاث سنوات وبالتالي يمكنهم التقدم للعمل في نفس المحكمة لفترة سبع سنوات غير قابلة للتجديد؛
  • 17 Ansprüche der Kategorie "F3" sind von der Regierung Kuwaits eingereichte Ansprüche wegen im Golfkrieg erlittener Schäden, mit Ausnahme von Umweltschäden.
    مطالبات ”واو 3“ هي من غير المطالبات البيئية التي تقدمها حكومة الكويت للتعويض على الخسائر المتكبدة في حرب الخليج الفارسي.
  • bedeutet "Kernmaterial" Plutonium mit Ausnahme von Plutonium mit einer mehr als 80%igen Konzentration des Isotops Plutonium 238; Uran 233; mit den Isotopen 235 oder 233 angereichertes Uran; Uran, das die in der Natur vorkommende Isotopen-Mischung enthält, sofern es sich nicht um Erz oder Erzrückstände handelt; jedes Material, das einen oder mehrere der genannten Stoffe enthält;
    يقصد بتعبير ”المواد النووية“ البلوتونيوم، ما عدا البلوتونيوم الذي يتجاوز تركيز النظائر المشعة فيه 80 في المائة من البلوتونيوم - 238؛ أو اليورانيوم - 233؛ أو اليورانيوم المخصب بالنظير المشع 235 أو النظير المشع 233؛ أو اليورانيوم الذي يحتوي على خليط من النظائر المشعة الموجودة في الطبيعة، عدا ما كان منها على شكل خام أو رواسب الخام؛ أو أي مادة تحتوي على واحد أو أكثر من العناصر السالفة الذكر؛
  • beschlieȣt, dass die Maȣnahmen in Ziffer 8 a) der Resolution 1718 (2006) auch auf alle Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial sowie auf Finanztransaktionen, technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe Anwendung finden, die mit der Bereitstellung, Herstellung, Wartung oder dem Einsatz dieser Rüstungsgüter, mit Ausnahme von Kleinwaffen und leichten Waffen und dazugehörigem Material, zusammenhängen, und fordert die Staaten auf, Wachsamkeit zu üben in Bezug auf die Lieferung, den Verkauf oder die Weitergabe von Kleinwaffen oder leichten Waffen an die DVRK auf mittelbarem oder unmittelbarem Weg, und beschlieȣt ferner, dass die Staaten den Verkauf, die Lieferung oder die Weitergabe von Kleinwaffen oder leichten Waffen an die DVRK dem Ausschuss mindestens fünf Tage im Voraus notifizieren werden;
    يقرر أن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 8 (أ) من القرار 1718 (2006) تسري أيضا على جميع الأسلحة وما يتصل بها من مواد وكذلك على المعاملات المالية والتدريب التقني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير تلك الأسلحة أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها، باستثناء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يتصل بها من مواد، ويطلب من الدول أن تتوخى اليقظة فيما يتصل بتوريد الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة أو بيعها أو نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، ويقرر كذلك أن على الدول أن تُخطر اللجنة قبل خمسة أيام على الأقل من موعد بيع أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة أو توريدها أو نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
  • Die Regeln in den Abschnitten II, VI (mit Ausnahme von Regel 19) und VII sind sinngemäß auf die Verfahren der Ausschüsse, Unterausschüsse und Arbeitsgruppen anzuwenden, mit folgenden Ausnahmen:
    تنطبق المواد الواردة في الفروع الثاني والسادس (باستثناء المادة 19) والسابع أعلاه، مع إجراء التعديل المقتضى، على أعمال اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة، فيما عدا ما يلي: