-
Der Arbeiter gießt gerade den Beton für die neue Straße.
العامل يسكب الإسمنت حاليًا للشارع الجديد.
-
Beton ist ein essentielles Baumaterial in der modernen Architektur.
الإسمنت هو مادة بناء أساسية في العمارة الحديثة.
-
Der Boden im Keller ist aus Beton.
الأرض في القبو مصنوعة من الإسمنت.
-
Sie brauchen Beton, um ein stabiles Fundament zu bauen.
تحتاج إلى الإسمنت لبناء أساس مستقر.
-
Beton wird oft in der Bauindustrie verwendet.
يتم استخدام الإسمنت في الصناعات الإنشائية بكثرة.
-
Die deutschen Behörden betonen, dass eine Aberkennung des Flüchtlingsstatus nicht automatisch die Abschiebung in den Irak bedeute. Tatsächlich finden derzeit solche Abschiebungen von Irakern auch nicht statt.
غير أن السلطات الألمانية تؤكـــد على أن تجريد العراقيين من وضعية اللاجئ لا يعني آلياً ترحيلهم إلى العراق، وأنه لا تتم اليوم أية عمليات ترحيل من هذا النوع.
-
Sein besonders umstrittener Artikel 4 schrieb Lehrkräften und Wissenschaftlern vor, in Forschung und Lehre "die positive Rolle der französischen Präsenz in Übersee und besonders in Nordafrika" zu betonen.
وفي فقرته الرابعة المثيرة للجدل يلزم هذا القانون العاملين في مجال التعليم والعلماء بالتشديد على "الدور الإيجابي الذي لعبه الوجود الفرنسي في الخارج، وخاصة في منطقة شمال إفريقيا".
-
So sollten US-Politiker, anstatt für westliche Freiheiten zu werben, die manche Muslime als sittenwidrig ablehnten, eher die Unvereinbarkeit islamischer Werte mit dem Terrorismus betonen.
ووفقا لتوصيات رشاد حسين يجب أن يركِّز سياسيو الولايات المتَّحدة الأمريكية أكثر على تأكيد تعارض القيم الإسلامية مع الإرهاب، بدلاً من الترويج للحرِّيات الغربية التي يرفضها بعض المسلمين ويعتبرونها مخالفة للآداب وغير أخلاقية.
-
Das zu ändern sei Teil seines religiösen Auftrags, so Engineer, denn auch der Islam betone die ökonomische Gerechtigkeit.
ويرى إنجينير أن تغيير هذا الوضع يعد بالنسبة إليه جزءاً من تكليفه الديني، فالإسلام يؤكد أيضاً على العدالة الاقتصادية.
-
In den öffentlichen Diskussionen dominieren Stigmatisierungen und populistische Argumente, die entweder die "gute" oder die "böse" Seite Irans betonen. Nüchterne Analysen sind rar.
أما الحوارات العامة فتتسم بالأوصاف البغيضة والأدلة الوضيعة التي لا تظهر الجانب "الجيد" ولا الجانب "السيئ" لإيران، ذلك أن التحليلات الواقعية تعتبر من الندرة بمكان.
-
Unnötig zu betonen, dass beides nicht stimmt: Die geplante Moschee ist Kilometer vom Dom entfernt, wird noch nicht einmal ein Drittel seiner Höhe erreichen und hinter umliegenden Bürohäusern versteckt bleiben.
ولا داعي للتأكيد على عدم صحة تلك الصور والأحاديث؛ فالمسجد المزمع بناؤه يبعد كيلومترات عن الكاتدرائية ولن يبلغ ارتفاعه حتى ثلث ارتفاع الكاتدرائية، كما أنَّه سيبقى خلف المباني الخدمية والمكتبية التي تحيط به.
-
Allerdings lief diese Stilrichtung Gefahr, in baukünstlerischer Hinsicht Fremdes zu betonen, Synagogen durch Exotik optisch aus dem Ortsbild zu lösen und damit gleichzeitig Juden als "undeutsch" auszugrenzen.
غير أنهم كانوا بهذا الطراز المعماري يخاطرون بتأكيد العناصر الغريبة في العمارة، فالمعابد كانت تختلف بصرياً - عبر غرائبيتها - عن السياق المعماري للمكان، وبالتالي كان اليهود يتعرضون للتهميش باعتبارهم "ليسوا ألماناً".
-
Während Aleviten betonen, dass ihre Frauen gleichberechtigt seien, unterstellen sie Sunniten zuweilen pauschal eine Unterdrückung der Frau.
وبينما يؤكد العلويون على المساواة بين الرجال والنساء، يتهمهم السنّة بأنهم يضطهدون المرأة بصورة إجمالية.
-
Die Militärs werden nicht müde zu betonen, dass sie für den Einmarsch in den Irak gut gerüstet seien, um die dortigen PKK-Lager zu vernichten.
كما لا يتعب العسكريون من التأكيد على أنَّهم على أهبة الاستعداد لدخول العراق، من أجل تدمير معسكرات حزب العمال الكردستاني الموجودة هناك.
-
Einige Medien, insbesondere die ägyptischen, betonen verstärkt die Frage der nationalen Sicherheit zum Nachteil aller anderen humanitären Belange.
كما يتجه بعض وسائل الإعلام، وهو الأمر الملحوظ في الإعلام المصري في شكل خاص، إلى تغليب قضايا الأمن القومي على أية اعتبارات إنسانية أخرى.