-
Anstelle von dem Buch zu lesen, sah ich mir den Film an.
بدلاً من قراءة الكتاب، راجعت الفيلم.
-
Anstelle in den Club zu gehen, habe ich mich entschieden, zu Hause zu bleiben.
بدلاً من الذهاب إلى النادي، قررت أن أبقى في المنزل.
-
Anstelle von Pizza zu kaufen, habe ich sie zu Hause gemacht.
بدلاً من شراء البيتزا، قمت بصنعها في المنزل.
-
Anstelle das Auto zu benutzen, habe ich mich entschieden, das Fahrrad zu nehmen.
بدلاً من استخدام السيارة، قررت التنقل بالدراجة.
-
Anstelle im Büro zu arbeiten, arbeite ich von Zuhause aus.
بدلاً من العمل في المكتب، أعمل من المنزل.
-
Was liegt aber näher, anstelle von Goethe, Schiller, Herder oder Wittgenstein hier in Jena
diejenigen zu Wort kommen zu lassen, um die sich all unsere Bemühungen drehen: die
Schüler oder angehende Studenten, die zum Ausdruck bringen, was sie mit der deutschen
Sprache verbindet, was ihre eigenen Zukunftsvisionen sind, welche Wege sich ihnen über
die Sprache eröffnen.
هل هناك - هنا واليوم - ما هو أهم من أن نفسح المجال لهؤلاء الذين تتمحور حولهم كل مجهوداتكم لان
يعبروا عن أنفسهم بدلا من الاستماع لجوته وشيلر وهيردر وفتجنشتاين. إنهم التلاميذ ومن يبدءون بتعلم
اللغات عبروا عما يربطهم باللغة الألمانية، وعما لديهم من رؤى مستقبلية وعن الطرق التي تفتحها أمامهم
اللغات.
-
Im Mekka-Abkommen vom 8. Februar 2007 kamen die Parteien überein, dass fortan Dialog und Partnerschaft anstelle von Gewalt die Mittel der innerpalästinensischen Auseinandersetzung sein sollten.
فقد وافق طرفا النزاع في اتفاقية مكة المبرمة في الثامن من فبراير (شباط) 2007 الماضي على اللجوء إلى الحوار وروح الشراكة بديلا للعنف وكوسيلة لاحتواء النزاعات الداخلية الفلسطينية.
-
Das ist sicher interessant, aber ich bitte Sie: Akademiker der Universitäten sollten sich damit befassen anstelle von Nicht-Regierungsorganisationen. Man wirbt die Leute ab, so kann die Zivilgesellschaft nicht funktionieren.
إنّ هذا بالتأكيد أمر مهم، لكن أرجوكم: لقد كان من المفترض أن يقوم بهذا العمل أكاديميون جامعيون لا جمعيات غير حكومية. إن هذا يعد انحرافا بالناس عن مهماتهم الأصلية، وما هكذا ينبغي للمجتمع المدني أن يشتغل.
-
Keiner, dem Gott das Buch, die weise Urteilskraft und das Prophetentum gegeben hat, wird zu den anderen Menschen sagen: "Betet mich anstelle von Gott an!" Er wird eher sagen: "Seid Gottesanhänger aufgrund des Buches, um das ihr wißt, und des Studiums, das ihr betrieben habt!"
ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن كونوا ربانيين بما كنتم تعلمون الكتاب وبما كنتم تدرسون
-
für sie, die Ungläubige anstelle von Gläubigen zu Vertrauten nehmen! Erhoffen sie sich dadurch Macht? Die wahre Macht ist in Gottes Hand.
الذين يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين أيبتغون عندهم العزة فإن العزة لله جميعا
-
O ihr Gläubigen! Nehmt Ungläubige nicht zu Vertrauten anstelle von Gläubigen! Wenn ihr das doch tut, stellt ihr euch bloß und zieht euch Gottes Strafe mit Recht zu.
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن تجعلوا لله عليكم سلطانا مبينا
-
Ihr macht euch in Leidenschaft an Männer heran anstelle von Frauen. Ihr seid ein zügelloses Volk!"
إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون
-
Sie nahmen ihre Schriftgelehrten und ihre Mönche zu Göttern anstelle von Gott, sowie den Messias, den Sohn Marias. Ihnen war doch nur geboten worden, einem Gott zu dienen, außer Dem es keinen Gott gibt. Erhaben ist Er über das, was sie Ihm beigesellen.
اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها واحدا لا إله إلا هو سبحانه عما يشركون
-
Pfui über euch und über das, was ihr anstelle von Gott anbetet! Wollt ihr euch nicht des Verstandes bedienen?"
أفّ لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
-
Die Mission ernannte daraufhin einen Bediensteten der Vereinten Nationen zum Leiter ihrer Beschaffungsstelle und führte die notwendigen Maßnahmen durch, um die anderen bei der Prüfung aufgezeigten Probleme zu beheben, darunter die folgenden Maßnahmen: a) Einsetzung eines Ausschusses zur Überprüfung der Lieferanten, b) Erstellung jährlicher Beschaffungspläne, c) Verwendung generischer Spezifikationen anstelle von Markennamen bei Bestellanforderungen und d) Stärkung der internen Kontrollen, um sicherzustellen, dass beschleunigte Beschaffungsverfahren nur in Notfällen zur Anwendung kommen.
وقد عينت البعثة لاحقا أحد موظفي الأمم المتحدة كبيرا لموظفي المشتريات ونفذت التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل الأخرى التي كشفت عنها مراجعة الحسابات من قبيل ما يلي: (أ) إنشاء لجنة لاستعراض البائعين، و (ب) إعداد خطط شراء سنوية و (ج) استخدام مواصفات عامة بدلا عن أسماء تجارية محددة لدى إعداد طلبات الشراء؛ و (د) تعزيز الضوابط الداخلية لضمان عدم استخدام إجراءات الشراء السريعة، إلا في حالات الضرورة الملحة.