-
Er verbreitete üble Beschimpfungen gegen sie.
قَذَفَ بِهَا شَتَائِمٍ عَنِيفَةٍ.
-
Beschimpfungen sind in manchen Situationen gesetzeswidrig.
الإِهَانَة والقَذْف في بَعْض الأَوْقَات قَد تَكُون غَيْر قَانُونِية.
-
Ich will keine weitere Beschimpfung von dir hören.
لا أُريدُ سَمَاعَ أي قَذْفٍ آخَر مِنك.
-
Er hat sich öffentlich gegen diese Beschimpfung gewehrt.
واجه علنياً هذه الإهانة والقَذْف.
-
Die fortgesetzte Beschimpfung kann zu ernsthaften emotionalen Schäden führen.
يُمْكِنُ أَنْ يُسَبِّبَ الإِهَانَة والقَذْف المُسْتَمَر آثَارًا عاطِفِية خَطِيرَةً.
-
Trotz solcher Beschimpfungen will der wiedergewählte Präsident aber auch mit dem Ausland sprechen, besonders mit den USA. Nicht etwa über die Atomfrage, die Menschenrechte, die Rolle der Frau oder den Nahostkonflikt – die "Standard-Themen" des Westens, wenn es um den Iran geht.
وعلى الرغم من مثل هذه الشتائم يريد الرئيس المنتخب من جديد أن يتعامل مع الغرب، وعلى وجه الخصوص مع الولايات المتحدة. ولكن لا يريد أن يفتح معهم حديثا حول الملف النووي أو حقوق الإنسان أو دور المرأة أو الصراع الشرق أوسطي، تلك "المواضيع النمطية" التي يتبناها الغرب عند الحديث عن إيران.
-
Begleitet wurde dies von einer Flut wüster Beschimpfungen gegen Levy - im Radio, in den Zeitungen und vor allem auf dem "neuen Dorfplatz", den Internetforen, wo jeder frei und anonym seine Meinung äußern kann (die meisten aktuellen Nachrichtenmeldungen bringen jeweils Hunderte von Wortmeldungen auf den großen israelischen Websites).
ورافق ذلك توجيه سيل من الشتائم إلى ليفي في الصحف وعلى موقع "مكان القرية الجديد" بشكل خاص، وفي منتديات الانترنت، حيث يمكن لكل شخص أن يعبر عن رأيه بحرية ومن دون الإفصاح عن هويته (إن أغلب الأخبار الحديثة تورد منفردة المئات من المداخلات المنشورة على الموقع الإسرائيلي).
-
Eine Person liegt mit nacktem Unterkörper auf dem Boden, die Beine in die Luft gestreckt. Man hört die Stimme eines Polizisten, der Drohungen und wüste Beschimpfungen ausstößt.
شخص آخر ملقى علي الأرض وبدا نصفه الأسفل عاريا، وساقاه مرفوعتان وهناك صوت لضابط يتوعده وينهال عليه بالسباب والشتائم البذيئة.
-
Vor allem kurz nach dem 11. September 2001 war die Situation kritisch, erinnert sich Nadeem Elyas, Vorsitzender des Zentralrats der Muslime in Deutschland: „Es gab sehr viele Drohungen gegen Muslime bis hin zu Morddrohungen, Beschimpfungen auf offener Straße. Besonders Kinder und Frauen mit Kopftuch haben sehr darunter gelitten“, berichtet Elyas.
يقول نديم إلياس رئيس المجلس الأعلى للمسلمين إنه بعد وقوع اعتداءات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول بفترة وجيزة، كان الوضع صعبا للغاية: "بعد الهجمات مباشرة كانت الأجواء متوترة جدا. كانت هناك تهديدات للمسلمين وصلت إلى التهديد بالقتل والسباب في الشوارع العامة وكان الأطفال والنساء المحجبات هم أكثر من عانوا من هذه الأمور.
-
Das Gelobte Land ist wohl für jeden Juden anders. Mit Beschimpfungen und Einwänden gegen den neuen Zusammenschluss war daher zu rechnen.
لا شك أن كل يهودي يرى "أرض الميعاد" على نحو مختلف. ولهذا كان من المتوقع أن يُقابل التجمع الجديد بالسباب والاعتراضات.
-
Diese wissenschaftliche Tortenschlacht, auf beiden Seitenvon kindischen Beschimpfungen, unwürdigen Taktiken undintellektueller Kompromisslosigkeit geprägt, hat nicht nur zur Verunsicherung und Verängstigung der Öffentlichkeit geführt,sondern die Bemühungen der wichtigsten Organisationen untergraben,die Wissenschaft des Klimawandels voranzutreiben.
إن هذه المعركة على الفطيرة العلمية، التي اتسمت بتبادلالشتائم على نحو صبياني، واستخدام تكتيكات وضيعة، والتعنت الفكري منالجانبين، لم تدفع عامة الناس إلى الحيرة والخوف فحسب؛ بل وكانت أيضاًالسبب في تقويض الجهود التي تبذلها المنظمات الأعظم أهمية والتي تعملعلى تطوير وتحسين علوم تغير المناخ.
-
Die Frauen, die von einer Menge aufgebrachter Männer mit„ Huren“ und anderen Schimpfwörtern bedacht wurden, marschierten 3 Kilometer unter einem Hagel von Beschimpfungen und gaben ihre Petition gegen das Gesetz an den Gesetzgeber ab.
وفي مواجهة حشد من الرجال الغاضبين الذين وصفوهن بالعاهراتوغير ذلك من النعوت، سار النساء لمسافة ميلين تحت سيل منهمر منالإهانات والشتائم حتى سَلَّمن عريضتهن ضد ذلك القانونللمشرعين.
-
Sie wollen weiter im medialen Rampenlicht stehen. Wenndiese Protektionisten aber mit ihren China- Beschimpfungen zu weitgehen, wird man sie als Hindernis für die heiklen Verhandlungenhinter den Kulissen betrachten.
إنهم يرغبون في مواصلة التغطية الصحفية، ولكن إذا ما بالغوافي انتقادهم الشديد للصين وسارعوا من وتيرته فلسوف يبدو الأمر وكأنهميحاولون تعويق المفاوضات الدقيقة التي تجري من وراءالكواليس.
-
Daher war meine Überraschung groß, als ich als 19-jährigerbei meinem ersten Besuch der Vereinigten Staaten einen Verkehrspolizisten am Times Square in New York nach dem Weg zurnächsten Post fragte, und dieser mich daraufhin mit einer Flutwüster Beschimpfungen bedachte.
ولتتخيل كم الدهشة التي أصابتني في أولى زياراتي إلى الولاياتالمتحدة، وكنت في التاسعة عشرة من عمري، عندما قوبلت بوابل من الشتائموالبذاءات من شرطي في مدينة نيويورك كان ينظم حركة المرور في ساحةتايمز سكوير بعد أن سألته عن الطريق إلى أقرب مكتب بريد.
-
Nordkoreas Beschimpfungen und Provokationen gegenüber dem Süden hielten an und im November beschoss Nordkorea eine zu Südkorea gehörende Insel an der nördlichen Grenzlinie, die seit dem Waffenstillstand von 1953 die Grenze zwischen Nord und Südmarkiert.
واستمر القدح والذم والاستفزاز ضد كوريا الجنوبية، وفي شهرنوفمبر/تشرين الثاني قام جيش كوريا الشمالية بقصف جزيرة خاضعة لإدارةكوريا الجنوبية على طول خط الحدود الشمالي، والذي كان بمثابة الحدودبين الشمال والجنوب منذ الهدنة بين البلدين في عام 1953.