esempi
  • Es ist nicht zu glauben, dass er das tatsächlich gesagt hat.
    لا يمكن تصديق أنه قال ذلك بالفعل.
  • Das ist nicht zu glauben, er hat die Prüfung ohne zu lernen bestanden.
    لا يصدق، اجتاز الامتحان بدون دراسة.
  • Ihre Geschichte ist einfach nicht zu glauben.
    قصتها ببساطة لا يمكن تصديقها.
  • Es ist nicht zu glauben, wie viel Geld er bei dieser Versteigerung ausgegeben hat.
    لا يصدق كم من المال أنفق في هذ المزاد.
  • Das ist nicht zu glauben, dass sie zwanzig Jahre alt ist.
    لا يصدق أن عمرها عشرين عامًا.
  • Und es gibt eine kleine, aber wachsende Zahl von Libanesen, die das Recht einfordern, sich nicht zu einem bestimmten Glauben bekennen zu müssen: "Die libanesische Zeder ist nicht nur islamisch-christlich", schreibt Anne Francoise Weber.
    وهناك عدد قليل من اللبنانيين، ولكنه عدد يتزايد، يطالب بالحق في الإلحاد، أو كما تكتب آنّه فرانسوا فيبر: "إن شجرة الأرز اللبنانية ليس فقط مسلمة ومسيحية."
  • Als Jesus merkte, daß sie nicht zu glauben gewillt waren, sprach er: "Wer sind meine Helfer auf dem Weg zu Gott?" Die Jünger antworteten: "Wir sind Gottes Helfer. An Gott glauben wir; bezeuge du, daß wir Ihm ergeben sind!
    فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون
  • Die überheblichen Notabeln seines Volkes aber erklärten: "Schu`aib, wir werden dich und deine Anhänger aus unserer Stadt vertreiben, wenn ihr nicht zu unserem Glauben zurückkehrt. " Er sagte: "Auch wenn das uns zuwiderläuft?
    قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودن في ملتنا قال أولو كنا كارهين
  • Diejenigen jedoch, die die Auferstehung leugnen und die Uns nicht zu begegnen glauben, die mit dem Leben auf Erden zufrieden sind und Unsere Zeichen mißachten,
    إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحياة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم عن آياتنا غافلون
  • Außerdem dürfen wir nicht der Versuchung erliegen, zu glauben, dass wir alles am besten wissen, sondern wir müssen von Anfang an lokale Akteure einbeziehen und bestrebt sein, ihnen bei der Suche nach eigenen Lösungen zu helfen. Im Bereich der Rechtspflege zeigte ich zwei große Herausforderungen auf.
    وعلينا أيضا أن نقاوم إغراء التفكير بأننا ندرك ما هو الأفضل، إذ ينبغي لنا إشراك الأطراف الفاعلة المحلية، منذ البداية، ومساعدتها على إيجاد حلولها الخاصة، وفيما يخص السعي إلى تحقيق العدالة، حددت وجود تحديين رئيسيين.
  • Die heutigen Israelis scheinen nicht an Wunder zu glauben. Stattdessen werden sie stärker denn je von Alpträumen beherrscht,vor allem von der Aussicht auf einen nuklearen Iran.
    ولكن يبدو أن الإسرائيليين اليوم لا يؤمنون بالمعجزات، بل لقدأصبحوا مهووسين بالكوابيس، وأعظمها الكابوس المتمثل في احتمال امتلاكإيران للأسلحة النووية.
  • Aber wir sollten nicht so töricht sein zu glauben, dass der Tausch unseres derzeitigen Autos gegen einen Prius oder das Auswechseln unserer Glühbirnen mit energieeffizienten Energiesparlampen dem Klimawandel einen bedeutenden Schlagversetzen würde.
    ولكن لا ينبغي لنا أن نخدع أنفسنا فنتصور أن مبادلة سيارتناالحالية بسيارة اقتصادية صغيرة، أو الاستعاضة عن مصابيحنا المتوهجةبمصابيخ أخرى تتسم بالكفاءة في استهلاك الطاقة مثل مصابيح الفلوريسنت،من شأنه أن يوجه ضربة قاصمة ضد تغير المناخ.
  • Man bedenke Folgendes: Wir neigen dazu, Rohfassungen,jahrelangen E- Mail- Verkehr, tausende grauenhafte digitale Schnappschüsse auf unseren Festplatten zu speichern. Nicht, weilwir glauben, dass all dies es wert wäre, aufgehoben zu werden,sondern weil dieses Aufbewahren heutzutage die Regel gewordenist.
    ولنتأمل معاً هذه الحقيقة: نحن نميل إلى الاحتفاظ بالمسوداتالتحضيرية، ورسائل البريد الإلكتروني التي أرسلناها أو استقبلناهاطيلة سنوات، والآلاف من اللقطات الرقمية المروعة على الأقراص الصلبة،ليس لأننا قررنا أن كل ذلك يستحق أن نتذكره، بل لأن الاحتفاظ به أصبحالآن السبيل المعتاد للقيام بمثل هذه الأمور.
  • Das Platzen der Blasen in der japanischen Volkswirtschaft Anfang der 1990er Jahre und im weiteren Verlauf des Jahrzehnts inden südostasiatischen Volkswirtschaften war eine nachbarliche Lehre, ja nicht zu glauben, dass es bei derartigen Blasen nichtirgendwann zum Knall kommt.
    وكان انفجار الفقاعات في اقتصاد اليابان في أوائل التسعينيات،ثم في بلدان جنوب شرق آسيا في وقت لاحق من نفس العقد، بمثابة درس منالبلدان المجاورة بضرورة الكف عن الاعتقاد بأن الفقاعات لا تنفجرأبدا.
  • Wir dürfen uns nicht manipulieren lassen zu glauben, dass Versuche, die „etablierte“ Ordnung und „objektive“ Gesetze zuverändern, sinnlos sind.
    ويتعين علينا ألا نسمح لأنفسنا بالوقوع في دائرة التلاعبالفكري التي تجعلنا نصدق أن محاولات تغيير النظام "الراسخ" والقوانين"الموضوعية" تتعارض مع المنطق وتجافيه.