-
Die Regierung muss dringend Maßnahmen ergreifen, um die Armut zu bekämpfen.
يتعين على الحكومة اتخاذ تدابير فورية لمكافحة الفقر.
-
Wir sollten sofort Maßnahmen ergreifen, um die Ausbreitung des Virus zu stoppen.
يجب أن نتخذ تدابير فورية لوقف انتشار الفيروس.
-
Um neue Kunden zu gewinnen, müssen Unternehmen innovative Maßnahmen ergreifen.
من أجل الفوز بالعملاء الجدد ، يجب على الشركات اتخاذ تدابير مبتكرة.
-
Um den Klimawandel zu bekämpfen, müssen wir alle gemeinsam Maßnahmen ergreifen.
لمكافحة التغير المناخي ، يجب أن نتخذ جميعا تدابير مشتركة.
-
Die Stadt muss Maßnahmen ergreifen, um den Verkehr zu reduzieren.
يجب على المدينة اتخاذ تدابير لتقليل الازدحام المروري.
-
Die EU wird alle ihr zur Verfügung
stehenden praktischen und politischen
Maßnahmen ergreifen, um den
Friedensprozess im kommenden Jahr
voranzubringen; sie wird hierzu eng
mit den internationalen Partnern,
insbesondere dem Nahost-Quartett,
zusammenarbeiten, um eine Lösung
des israelisch-palästinensischen
Konflikts auf der Grundlage von zwei
Staaten, in denen Frieden und Sicherheit herrscht, zu fördern.
سيبذل الاتحاد الأوروبي ما بوسعه من القيام
بإجراءات عملية وسياسية من أجل دفع عملية
السلام قدماً في العام المقبل. ولتحقيق هذا الهدف
سيعمل الاتحاد الأوروبي بصورة وثيقة مع
الشركاء الدوليين وخصوصاً المجموعة الرباعية
للشرق الأوسط من أجل دعم التوصل إلى تسوية
للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس حل
الدولتين، اللتان يسودهما السلام والأمن.
-
In diesem Zusammenhang haben wir unsere Bereitschaft erklärt, eine Reihe von
Maßnahmen zu ergreifen, die zum Ende des Waffenschmuggels nach Gaza
beitragen sollen.
وقد أعلنا في هذا الصدد عن استعدادنا لاتخاذ سلسلة من الإجراءات التي من شأنها الإسهام في وضع حد
لتهريب الأسلحة في غزة.
-
Merkel: "Glücklicherweise leisten viele Menschen in unserem Land ihren Beitrag
dazu, dass wir frei, gerecht und solidarisch leben können. Einige wenige müssen
es lernen, und dazu wird der Staat seine Maßnahmen ergreifen."
وقالت ميركل: „من حسن الحظ يقوم كثير من الأشخاص في بلدنا بدورهم، كي نعيش في حرية
وعدالة وتضامن. كما يوجد قليل من الأشخاص، الذين يجب أن يتعلموا ذلك، ولتحقيق ذلك ستتخذ
الدولة إجراءاتها.“
-
Eine große Koalition in Gaza und Ramallah wird sogar noch konfuser wirken als das Regierungsbündnis in Beirut - wo das Kabinett immer wieder gefordert ist, Maßnahmen gegen "Hisbollah" zu ergreifen, die aber selbst mit am Kabinettstisch sitzt.
من المحتمل حتى أن يصبح مثل هذا الائتلاف الكبير المقرر تشكيله في غزة ورام الله أكثر تخبطا من حال التحالف الحكومي القائم في لبنان، أي ذلك التحالف الوزاري المطالب باتخاذ إجراءات ضد حزب الله على الرغم من أن الحزب المذكور يشارك في الحكومة اللبنانية ذاتها.
-
"Islamistische Aktivisten haben möglicherweise das Gefühl, dass sie drastische Maßnahmen gegen die Entwicklungen ergreifen müssen, durch die sie ihre nationale Kultur, Tradition und Religion bedroht sehen", schrieb beispielsweise der ägyptische Intellektuelle Salah Wahab.
وكتب صلاح وهاب، أحد المثقفين المصريين: " ربما يشعر النشطاء الإسلاميين أن عليهم القيام بأعمال عنف لمنع ما يعتقدون بأنه يهدد حضارتهم الوطنية وموروثاتهم وعقائدهم الدينية".
-
fordert die internationale Gemeinschaft, namentlich alle Mitgliedstaaten, insbesondere die Geberstaaten, und die Institutionen der Vereinten Nationen auf, Kasachstan auch weiterhin dabei zu unterstützen, die mit der Sanierung der Region Semipalatinsk und der Wiederherstellung der Gesundheit ihrer Bevölkerung verbundenen Herausforderungen zu bewältigen, indem sie zusätzliche Maßnahmen ergreifen, namentlich indem sie die Durchführung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk erleichtern, und betont, wie wichtig die regionale Zusammenarbeit in dieser Hinsicht ist;
تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المانحة، ومؤسسات الأمم المتحدة مواصلة دعم كازاخستان في التصدي للتحديات المتمثلة في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك وسكانها، وذلك باتخاذ إجراءات إضافية، بما في ذلك تسهيل التنفيذ الشامل لبرنامج كازاخستان الوطني بشأن التصدي للمشاكل المتعلقة بالموقع السابق لإجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، وتؤكد أهمية التعاون الإقليمي في هذا الخصوص؛
-
Wir beschließen daher, eine friedlichere, wohlhabendere und demokratischere Welt zu schaffen und konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um auch weiterhin Mittel und Wege zur Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels und der anderen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen zu finden und so multilaterale Lösungen für Probleme auf den folgenden vier Gebieten herbeizuführen:
وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
-
Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, Maßnahmen zu ergreifen, um die Achtung und den Schutz der Menschenrechte von Migranten, Wanderarbeitnehmern und ihren Familienangehörigen sicherzustellen.
ونؤكد من جديد عزمنا على اتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
-
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, Politiken zu beschließen und Maßnahmen zu ergreifen, um die Kosten der Geldüberweisungen von Migranten in Entwicklungsländer zu verringern, und begrüßen die diesbezüglichen Bemühungen der Regierungen und Interessenträger.
ونؤكد من جديد الحاجة إلى اتباع سياسات، والتعهد باتخاذ تدابير، من أجل الحد من تكاليف نقل التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية، ونرحب بالجهود التي يبذلها كل من الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا الصدد.
-
Wir anerkennen die besonderen Bedürfnisse und Gefährdungen der kleinen Inselentwicklungsländer und bekräftigen unsere Entschlossenheit, umgehend konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um diesen Bedürfnissen und Gefährdungen Rechnung zu tragen, indem wir die von der Internationalen Tagung zur Überprüfung der Durchführung des Aktionsprogramms für die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselstaaten unter den Entwicklungsländern verabschiedete Strategie von Mauritius, das Aktionsprogramm von Barbados und die Ergebnisse der zweiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung vollständig und wirksam umsetzen.
ونعترف بما للدول الجزرية الصغيرة النامية من احتياجات خاصة وأوجه ضعف، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لتلبية هذه الاحتياجات والتصدي لأوجه الضعف هذه من خلال التنفيذ التام والفعال لاستراتيجية موريشيوس المعتمدة في الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبرنامج عمل بربادوس، ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثانية والعشرين.