esempi
  • Eine Großdemonstration hat gestern in Berlin stattgefunden.
    وقعت مظاهرة حاشدة في برلين يوم أمس.
  • Ich nahm an der Großdemonstration gegen den Klimawandel teil.
    شاركت في المظاهرة الحاشدة ضد تغير المناخ.
  • Die Polizei versuchte, die Großdemonstration unter Kontrolle zu halten.
    حاولت الشرطة السيطرة على المظاهرة الحاشدة.
  • Die Großdemonstration hat landesweit Aufmerksamkeit erregt.
    لفتت المظاهرة الحاشدة الانتباه على مستوى البلاد.
  • Die Organisatoren der Großdemonstration erwarteten eine hohe Teilnehmerzahl.
    كان منظمو المظاهرة الحاشدة يتوقعون عدداً كبيراً من المشاركين.
  • Die Soldaten haben sich als Verkehrspolizisten und als Polster zwischen unterschiedlichen Gruppen betätigt, und haben damit im Grunde die Großdemonstrationen im März ermöglicht.
    يومها تصرف الجنود كما لو كانوا محض شرطة مرور وتعاملوا على نحو حال دون وقوع تصادمات بين الجماعات المتنازعة بمعنى أنهم جعلوا في واقع الأمر وقوع هذه المظاهرات الضخمة في شهر مارس (آذار) في حكم الأمر الممكن.
  • Türkan, so heißt die Professorin Türkan Saylan. Ihr "Verein für das moderne Leben" ist Mitorganisator der Großdemonstrationen und Türkan steht auch für diejenigen, die dort mitgelaufen waren.
    أما اسم الأميرة "توركان" يشير إلى البروفيسورة توركان سيلان، التي ترأس إحدى المنظمات القائمة على تنظيم المظاهرات. ويرمز اسم "توركان" في الحكاية إلى المعيّة الذين مشوا مع الركب أثناء المظاهرات.
  • Ein zweiter Motor der Großdemonstrationen nennt sich "Atatürkscher Denkverein", in dessen Vorstand der frühere Befehlshaber der türkischen Gendarmen sowie Professorin Necla Arat sitzen. Auch Arat will im Memorandum der Militärs nichts Außergewöhnliches sehen. Schließlich erklären sich auch Ingenieure und Unternehmer, Politiker und Intellektuelle öffentlich.
    كان المحرك الثاني للمظاهرات الكبيرة "جمعية الفكر الأتاتوركي"، التي تضم في مجلس إدارتها القائد السابق للشرطة التركية والبروفيسورة نجلاء أرات. والبروفيسورة نجلاء أرات لا تريد أن ترى شيئا غير عادي في رأي الجيش. فالمهندسون ورجال الأعمال والسياسة والمثقفون يعبرون أيضا عن رأيهم.
  • Für die Organisatoren der Großdemonstrationen machen solche Neuerungen jedoch wenig Sinn. In ihren Reden geht es um eine "nationale Einheit", die gegen "künstliche Grenzziehungen" verteidigt werden muss, um "Feindschaft gegen die Republik", "neo-koloniale Einflussnahme des Auslands", die "Spaltung des Vaterlands" und natürlich die "religiöse Reaktion".
    مثل هذه الأفكار ليس لها معنى كبيرا عند المنظمين للمظاهرات الضخمة، فكلماتهم تدور حول "الوحدة القومية" التي لا بد أن تدافع عن "الفرقة المصطنعة"، وتدور أيضا حول "العداء ضد الجمهورية" و"التأثير الخارجي الذي يشبه الإحتلال الجديد" و"تفتت الوطن" وبالطبع أيضا "الرجعية الدينية".
  • Woher kommt der plötzliche Rückfall in eine längst überwunden geglaubte Vergangenheit, warum mischt plötzlich das Militär wieder mit und warum gehen in zwei Großdemonstrationen in Ankara und Istanbul insgesamt mehrere Millionen Menschen gegen die doch so erfolgreiche Regierung von Ministerpräsident Erdogan auf die Straße?
    ما هي أسباب هذه العودة الفجائية إلى ماض ظن المرء بأنه قد ولى الأدبار منذ وقت طويل؟ ما أسباب عودة العسكر للتدخل فجأة من جديد في شؤون حكومة رجب طيب إردوغان التي حققت نجاحا ملحوظا في عملها؟ ما هي أيضا الأسباب التي دفعت ملايين من الناس إلى المشاركة في مظاهرتين حاشدتين شهدتهما كل من أنقرة واسطمبول؟
  • Im Vorfeld des Verfahrens freilich gab es Streit. Am 29. Juli veranstalteten viele Organisationen auf dem Tahrir-Platz in Kairo eine Großdemonstration, um die Geschlossenheit der ägyptischen Revolutionäre (zu deren Forderungen ein öffentlicher Prozess gegen Mubarak gehörte) deutlich zu machen.
    بيد أن الفترة التي سبقت المحاكمة كانت مثيرة للجدال والخلاف. ففي التاسع والعشرين من يوليو/تموز، نظمت العديد من المنظمات احتجاجاً حاشداً في ميدان التحرير بالقاهرة لتسليط الضوء على وحدة ثوار مصر (والذين اشتملت مطالبهم على محاكمة علنية للرئيس السابق مبارك).
  • Die jüngsten Großdemonstrationen vom Nahen Osten bis Israelund Großbritannien und die steigende Wut der Menschen in China –und bald auch in anderen hochentwickelten Volkswirtschaften und Schwellenmärkten – werden alle durch dieselben Probleme und Spannungen angeheizt: wachsende Ungleichheit, Armut, Arbeitslosigkeit und Hoffnungslosigkeit.
    الواقع أن التظاهرات الشعبية الأخيرة، من الشرق الأوسط إلىإسرائيل إلى المملكة المتحدة، وتصاعد الغضب الشعبي في الصين ـ وقريباًفي اقتصادات متقدمة وأسواق ناشئة أخرى ـ كانت نفس القضايا والتوتراتبمثابة المحرك لها جميعا: اتساع فجوة التفاوت بين الناس، والفقر،والبطالة، وفقدان الأمل واليأس.
  • Am 29. Juli veranstalteten viele Organisationen auf dem Tahrir- Platz in Kairo eine Großdemonstration, um die Geschlossenheit der ägyptischen Revolutionäre (zu deren Forderungenein öffentlicher Prozess gegen Mubarak gehörte) deutlich zumachen.
    ففي التاسع والعشرين من يوليو/تموز، نظمت العديد من المنظماتاحتجاجاً حاشداً في ميدان التحرير بالقاهرة لتسليط الضوء على وحدةثوار مصر (والذين اشتملت مطالبهم على محاكمة علنية للرئيس السابقمبارك).
  • Die Sparmüdigkeit in der Peripherie ist klar am Erfolg der Anti- Establishment- Kräfte bei den jüngsten italienischen Wahlen, anden Großdemonstrationen in Spanien, Portugal, und anderswo undzuletzt an der verpfuschten Rettung der zypriotischen Banken, diemassiven öffentlichen Ärger ausgelöst hat, zu erkennen.
    ويتجلى الإجهاد الناتج عن التقشف بوضوح في نجاح القوةالمناهضة لمؤسسات السلطة القائمة في الانتخابات الإيطالية الأخيرة؛واحتجاجات الشوارع الحاشدة في أسبانيا والبرتغال وأماكن أخرى؛ والآنخطة الإنقاذ الخرقاء للبنوك القبرصية، والتي غذت غضباً جماهيرياًهائلا.