-
Der Großteil der Bevölkerung in Deutschland spricht Deutsch.
غالبية السكان في ألمانيا يتحدثون الألمانية.
-
Der Großteil der Bevölkerung lebt in der Hauptstadt.
غالبية السكان يعيشون في العاصمة.
-
Der Großteil der Bevölkerung hat Zugang zum Internet.
غالبية السكان لديهم وصول إلى الإنترنت.
-
Der Großteil der Bevölkerung ist besorgt über den Klimawandel.
غالبية السكان يشعرون بالقلق بشأن التغير المناخي.
-
Der Großteil der Bevölkerung ist an guter Bildung für ihre Kinder interessiert.
غالبية السكان معنية بالتعليم الجيد لأطفالهم.
-
Die Ausbeutung des Sprachkenntnisgrundsatzes. Es wurden so schwierige Aufgaben zur Prüfung der Deutschkenntnisse im Einbürgerungsprozess formuliert, dass sie selbst von einem Großteil der deutschen Bevölkerung nicht beantwortet werden könnten.
من خلال استغلال مبدأ شرط اللغة، إذ تمت صياغة أسئلة صعبة للغاية من أجل اختبار المعرفة باللغة الألمانية في عملية الحصول على الجنسية الألمانية، بحث أنَّه لا يمكن الإجابة عن هذه الأسئلة حتى من قبل قسم كبير من المواطنين الألمان.
-
Die Rolle des türkischen Militärs wird vom Großteil der Bevölkerung positiv gesehen.
ينظر معظم المواطنين في تركيا إلى دور الجيش بشكل إيجابي.
-
Die Menschen wissen längst, was kein Politiker öffentlich zugeben mag: Die Gesellschaft braucht einen Großteil der Bevölkerung in diesen Angstzonen nicht mehr.
والناس هناك يدركون منذ وقت طويل أمرا لا يود السياسيون أن يعترفوا بوجوده علنا وهو أن المجتمع لم يعد في حاجة إلى قسط كبير من السكان الذين يقطنون مناطق الرعب هذه،
-
Und es gibt keinen Silberstreif am Horizont: Diktaturen pflanzen sich fort und werden zu Dynastien (ob monarchisch oder republikanisch), während sich die wirtschaftliche Situation für einen Großteil der Bevölkerung weiter verschlimmert. Eine traurige Realität, ein trauriges Los.
وليس ثمة تحسّنٌ يلوح في الأفق. الديكتاتوريات تؤبّد أنفسها وتتقمص شكل السلالات (سواء أكانت ملكية أو جمهورية)، بينما تستمر الحالة الاقتصادية لأغلبية الناس في التدهور. إنها حقيقة محزنة، محزنة جدا.
-
Ermöglicht wurde dies allein durch die Zwangsumsiedlung eines Großteils der einheimischen Bevölkerung in die entlegenen Gebiete des damaligen Nachbarn Russlands – des Osmanischen Reichs.
ولم يتحقق ذلك إلا من خلال تشريد أعداد كبيرة من سكان تلك المناطق إلى مناطق نائية تابعة للإمبراطورية العثمانية التي كانت تقع في ذلك الحين بالقرب من روسيا.
-
Und trotz der immens großen iranischen Ölvorkommen lebte ein Großteil der Bevölkerung in Armut.
وبالرغم من العائدات الضخمة للثروة النفطيّة كان جزء كبير من الشعب يعيش على الكفاف.
-
Laut Sedat Laçiner von der International Strategic Research Organisation (ISRO) ist der Kurdenkonflikt in eine neue Phase getreten, in der die Regierung sich um eine friedliche Lösung bemüht und der Großteil der Bevölkerung – Kurden wie Türken – den Reformprozess unterstützen, auch wenn unklar ist, welche Art von Reformen benötigt werden.
وبحسب المحلل السياسي التركي سيدات لاجينر من منظمة الأبحاث الإستراتيجية الدولية فإن المعضلة الكردية دخلت حقبة جديدة، تسعى فيها الحكومة التركية إلى حل سلمي ويدعم فيها جزء كبير من الأتراك والأكراد عملية الإصلاح، حتى أن بقي من غير الواضح أي نوع من الإصلاحات يجب القيام به.
-
Ein Großteil der jüdischen Bevölkerung in Palästina hatte vor der Gründung des Staates Israel kein Gespür für die Grenzen der Gewalt.
إن جزءاً كبيراً من الشعب اليهودي في فلسطين لم يكن قبل تأسيس دولة إسرائيل يحس بحدود العنف.
-
In Darfur (Sudan) haben massive Menschenrechtsverletzungen, darunter Vertreibungen, außergerichtliche Tötungen und geschlechtsspezifische sexuelle Gewalt, sowie der fehlende Zugang zu Nahrungsmitteln und Trinkwasser dazu geführt, dass ein Großteil der Bevölkerung ums Überleben kämpft.
وفي دارفور بالسودان، أدت الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التشرد القسري، وعمليات القتل خارج نطـاق القانـون والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، واقتـران ذلك بنقـص فرص الحصول على المـاء والغـذاء، إلى دفع أغلبية السكان إلى حالة من الكفـاح من أجل البقاء.
-
besorgt darüber, dass die humanitäre Lage in der Bundesrepublik Jugoslawien nach wie vor akut ist, sich des Umfangs des humanitären Bedarfs bei einem Großteil der Bevölkerung bewusst und anerkennend, dass die Bemühungen um Nothilfe, Normalisierung, Wiederaufbau und Entwicklung in der Bundesrepublik Jugoslawien in wirksamer Weise miteinander verbunden werden müssen,
وإذ يساورها القلق إزاء استمرار الطابع الملح للحالة الإنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ تدرك كبر حجم الاحتياجات الإنسانية لغالبية السكان، وإذ تسلم بالحاجة إلى كفالة صلات فعالة بين جهود الإغاثة والتأهيل والتعمير والتنمية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،