esempi
  • Ich war noch nie in Frankreich, aber sicher möchte ich eines Tages dorthin reisen.
    لم أذهب إلى فرنسا من قبل، ولكن من المؤكد أود السفر إلى هناك يوما ما.
  • Mir gefällt diese Idee nicht besonders gut, aber sicher ist es wert, sie zu diskutieren.
    هذه الفكرة لا تعجبني كثيرا، ولكن من المؤكد أنه يستحق النقاش.
  • Ich habe keinen Hunger, aber sicher würde ich etwas zum Trinken nehmen.
    ليس لدي شهية للأكل، ولكن من المؤكد أنني سأتناول شيئًا للشراب.
  • Ich bin kein Experte auf diesem Gebiet, aber sicher kann ich dir eine grundlegende Erklärung geben.
    أنا لست خبيرًا في هذا المجال، ولكن من المؤكد أنني يمكنني أن أعطيك تفسيرًا أساسيًا.
  • Der Film war nicht sehr gut, aber sicher war die Darstellung der Hauptdarstellerin lobenswert.
    الفيلم لم يكن جيدًا جدًا، ولكن من المؤكد أن أداء الممثلة الرئيسية كان له جدارة بالثناء.
  • Das Perfide ist aber, dass Oskar Lafontaine sich zusätzlich mit denen verbündet, welche die Sozialdemokraten früher als den Todfeind ansahen: mit den Erben der SED, der PDS.
    والأدهى في الأمر أن يتحالف أيضاً مع أعداءَ سابقين للحزب الاشتراكي الديموقراطي، أي مع ورثة الحزب الشيوعي السابق، وهو حزب الاشتراكية الديموقراطية.
  • Die Furcht der Politik ist zwar berechtigt, dass man damit Wahlen verlieren kann. Aber eine Opposition, die sich davor versteckt, ist nicht bereit, die Regierungsgeschäfte zu übernehmen.
    صحيح أن خوف الحكومة محق لأنها يمكن أن تخسر الانتخابات، لكن المعارضة التي تختبئ وراءها غير مستعدة لتحمل مسؤولية الحكم.
  • Dies ließe sich ändern, dazu aber müsste sich Putin neu aufstellen.
    ويمكن تغيير هذا الوضع لكن على بوتين أن يعيد ترتيب أوراقه
  • Umgekehrt ist aber auch offensichtlich, dass sich Fischer bisher nicht traut, selbstsicher jeden Vorwurf abzustreiten.
    ولكن من ناحية أخرى لا يجرؤ فيشر حتى الآن أن يدفع عن نفسه بثقة هذه التهمة.
  • Es geht aber auch, wenn sich das in Regierung und Opposition offenbar kaum noch jemand vorzustellen vermag, um viel mehr
    ولكن أيضا بأكثر من ذلك وبصورة لم تكن الحكومة والمعارضة تتصورها.
  • Entscheidend aber wird sein, wie sich die Amerikaner und - mit geringerer Bedeutung - die Europäer einbringen.
    إن كيفية تصرف الإدارة الأمريكية وبصورة أقل أهمية أوروبا ستكون حاسمة.
  • Aber sie kann sich nicht zu der Erklärung durchringen, dass zum Beispiel ein Ende der als ´Siedlungspolitik` verharmlosten Landnahme palästinensischen Bodens eine Grundvoraussetzung für dauerhaften Frieden ist. Warum?
    لكنها غير قادرة على الإعلان مثلا بأن وضع حد لـ ‘سياسة الاستيطان’ التي تخفي نهبا للأرض الفلسطينية شرط رئيسي لإقامة سلام عادل. لماذا؟
  • Es wird immer klarer, dass die EU ihre Erweiterungs- Gigantomanie zu den Akten legt. Die EU streitet. Aber sie besinnt sich. Mit der Krise kommt die Vernunft.
    وبدا من الواضح أنه على أوروبا التفكير بموضوع توسيع عضويتها. أوروبا تعيش مخاضا عسيرا قد يعيدها إلى رشدها.
  • Das klingt paradox, ergibt sich aber aus den Konstanten deutscher und europäischer Politik, die zu verändern Angela Merkel die Absicht nicht hat.
    ربما يكون هناك بعض التناقض في هذا القول، لكن هذا يأتي كنتيجة مباشرة للسياسة الأوروبية الثابتة والتي لا نية لانجيلا ميركل في تغييرها.
  • Das Pochen auf die Meinungsfreiheit ist richtig, führt für sich allein aber zu nichts.
    أن التشبث بحرية الرأي أمر صائب لكنه وحده لا يقود إلى شيء.