-
Er beachtet die Regeln immer.
دائما ما يراعي القواعد.
-
Bitte beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung.
يُرجى الاحترام بالتعليمات على العبوة.
-
Du solltest die Gefühle anderer beachten.
يجب أن تراعي مشاعر الآخرين.
-
Er beachtet niemals die Geschwindigkeitsbegrenzungen.
لا يراعي أبداً حدود السرعة.
-
Wir müssen die Umwelt beachten.
يجب أن نراعي البيئة.
-
Die Polizei ist auch für Ihre Sicherheit da und hilft Ihnen gerne weiter, wenn Sie Auskünfte wünschen oder Hilfe brauchen. Ihr Aufenthalt wird Ihnen leichter fallen, wenn Sie unsere Hinweise beachten.
الشرطة دائما في خدمتكم وتأمينكم ويسعدها مساعدتكم في حالة رغبتكم الاستعلام عن شئ أو احتياجكم إلي المساعدة, وسوف تكون إقامتكم سلسة سهلة إذا ما اتبعتم إرشاداتنا
-
Möglicherweise wird Obama zur Bearbeitung des Nahostkonfliktes einen Sonderbotschafter einsetzen, um seinen Außenminister zu entlasten. Vielleicht wird die neue Administration die strategische Bedeutung der Türkei wieder stärker beachten.
ومن الممكن أن يقوم أوباما بتعيين مبعوث خاص لمعالجة أزمة الشرق الأوسط، وذلك من أجل الاستغناء عن وزير خارجيته للقيام بهذه المهمة. وربما ستعير الإدارة الأمريكية اهتماما أكثر بأهمية تركيا الإستراتيجية.
-
Daher wäre die türkische Führung gut beraten, nicht nur den nationalen – und bisweilen nationalistischen – Diskurs im eigenen Land zu beachten und zu bedienen, sondern auch den europäischen zunehmend zu berücksichtigen.
لهذا كان من الحكمة بمكان لو عمدت تركيا إلى عدم الاكتفاء بإبداء الاهتمام بالجدل المطروح في الداخل بصبغة قومية أحيانا وشوفينية أحيانا أخرى وبتسخيره، بل لو راعت كذلك وبصورة متزايدة الجدل الدائر في هذا الصدد على المستوى الأوروبي نفسه.
-
Zugegebenermaßen kann man nichts wirklich beurteilen, ohne den historischen Kontext zu beachten.
أعترف بأنه لا يمكن أن يكون الحكم على أي عمل صائبا إذا لم يوضع في سياقه التاريخي.
-
Dabei bleibt zu beachten, dass viele britische Muslime heute sagen, dass die Anti-Rushdie-Proteste und Buchverbrennungen ein `großer Fehler` waren und dass sie daraus gelernt hätten. "Das Recht auf freie Meinungsäußerung ist etwas Gutes", meinte mir gegenüber ein britischer Imam, "es schützt uns vor denen, die uns hassen."
كما تجدر ملاحظة أن الكثيرين من المسلمين البريطانيين يقولون اليوم، إن الاحتجاجات التي ناهضت سلمان رشدي وأعمال حرق نسخ من كتابه كانت "خطأً فادحًا"، وإنهم تعلموا من ذلك الخطأ. لقد قال لي إمام مسجد بريطاني إن "الحق في التعبير عن الرأي تعبيرًا حرًّا شيء حسن. فهو يحمينا ممن يكرهوننا".
-
Zu dem Volk in Madyan entsandten Wir ihren Bruder Schu`aib. Er sprach: "O mein Volk! Dienet Gott, Allah, ihr habt außer Ihm keinen Gott. Zu euch ist ein einleuchtendes Zeichen von Gott gekommen. Ihr sollt Maße und Gewichte genau beachten, und bringt die Menschen nicht um ihre Rechte und stiftet kein Unheil auf der Erde, da sie bestens geordnet ist! Das ist für euch das Beste, wenn ihr wahrhaftig an Gott glaubt.
وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها ذلكم خير لكم إن كنتم مؤمنين
-
Die Ungläubigen sind einander Beschützer. Solltet ihr das nicht beachten, würde es auf Erden Versuchung und schweres Unheil geben.
والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد كبير
-
Wie (könnte das geschehen)? Wenn die hinterhältigen Götzendiener euch übermannen könnten, würden sie weder Blutsverwandtschaft noch Pakte euch gegenüber beachten. Sie stellen euch mit ihren Reden zufrieden, doch im Herzen lehnen sie euch ab; die meisten unter ihnen sind Frevler.
كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلّا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون
-
O mein Volk! Ihr sollt Maße und Gewichte gerecht und genau beachten, die Menschen nicht betrügen, und treibt euer Unwesen auf Erden nicht, um zu unrechtmäßigen Vorteilen zu gelangen!
ويا قوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
-
Der Sicherheitsrat verweist auf die Forderungen an die Regierung Sudans und die Rebellenkräfte sowie an andere bewaffnete Gruppen, ihre in seinen jüngsten Resolutionen genannten Verpflichtungen uneingeschränkt zu beachten.
”ويشير مجلس الأمن إلى المطالب الموجهة إلى حكومة السودان وقوات المتمردين وكذلك الجماعات المسلحة الأخرى للوفاء بكافة التزاماتها المشار إليها في قراراته الأخيرة.
-
Als er nun älter wurde, da merkte er, daß man seine Vorzüge nicht mehr beachten wollte, obgleich sie nicht die geringste Einbuße erlitten hatten., Kein Stadtmensch würde ihn beachten., Der Bezirksinstruktor ist vier Stunden im Regen gefahren - beachten Sie das -, kommt in einen kleinen Ort und ist sehr hungrig., Er grüßte, ohne die Damen genauer zu beachten., Ohne Saltner weiter zu beachten, begrüßte er La höflich und sagte, daß er den Kommandierenden des Schiffes zu sprechen wünsche., Ohne ihre Eide und Klagen zu beachten, führten die Reiter sie auch zurück nach der Stadt und auf das dortige Richthaus, wo sich der Richter alsbald hinsetzte, ihnen auf des Wirtes wiederholte Anklage das Recht zu sprechen., Ja denken Sie sich, vor einigen Jahren ist einer auf die Idee gekommen, hauptsächlich die Ohren und die Hände zu beachten auf den Bildern der alten Meister., Vergebens winkte ihm Rowson mehrere Male freundlich zu, den Platz an seiner Seite einzunehmen; er schien es nicht zu beachten und starrte schweigend vor sich nieder., Dann verfolgte er, mit dem Kopfe schüttelnd, seinen Weg wieder, pfiff aber auf eine entsetzlich falsche und gellende Weise ein altes Lied, ohne dabei eine Idee von Takt oder Tonart zu beachten., Jetzt hab' ich ein kleines Ferkel", fuhr Bahrens, ohne einen weiteren Einwurf zu beachten, fort, "ein wunderbares Dingund doch keineswegs >eigentümlich<.