-
Ich lerne in einer deutschen Schule.
أنا أتعلم في مدرسة ألمانية.
-
Das Lernen in einer deutschen Schule macht Spaß.
التعليم في المدرسة الألمانية ممتع.
-
Deutsch ist die Unterrichtssprache in der deutschen Schule.
اللغة الألمانية هي لغة التدريس في المدرسة الألمانية.
-
Es gibt eine deutsche Schule in unserer Stadt.
مدرسة ألمانية تقع في مدينتنا.
-
Ich wünsche mich in die deutsche Schule einzuschreiben.
أتمنى التحاقي بالمدرسة الألمانية.
-
Höhepunkt war die Teilnahme
Steinmeiers an der 50-Jahr-Feier der Deutschen Schule Jakarta, dort stellte der
Außenminister auch die neue Partnerschulinitiative vor.
وكان من أهم الأحداث أثناء
الزيارة هي مشاركة شتاينماير في الاحتفال
بالعيد الخمسين للمدرسة الألمانية في جاكرتا،
حيث قام الوزير بعرض المبادرة الجديدة
للمدارس شركاء المستقبل.
-
Die Kunstausstellung "Blick auf islamische Kunst in
Kairo" des deutschen Künstlers Herbert Grimm und der
Schülerinnnen der Deutschen Schule der Borromäerinnen
Kairo präsentierte in leuchtkräftigen Beispielen
Neuinterpretationen traditioneller islamischer Grafik und
Architekturstile.
قدم المعرض الفني "نظرة على الفن الإسلامي في القاهرة" للفنان هيربرت
جريم وطالبات المدرسة الألمانية لراهبات القديس شارل بورومى بالقاهرة
نماذج ساطعة لتفسيرات جديدة للتراث الإسلامي في فن الجرافيك والطرز
المعمارية.
-
Mit unterschiedlichsten Beiträgen und Zusammensetzungen verstanden es die
Chöre der Deutschen Evangelischen Oberschule und der Deutschen Schule der
Borromäerinnen Kairo die volle Evangelische Kirche in Boulak zu erfreuen.
وأما الكنيسة الإنجيلية ببولاق التي كانت ممتلئة عن آخرها فقد أطربها كورال المدرسة الألمانية الإنجيلية
الثانوية بالقاهرة وكورال المدرسة الألمانية لراهبات القديس شارل بورومي، حيث قدم كل منهما عروضاً
غنائية متنوعة.
-
Der Maibaum, von Schülern der Deutschen Evangelischen
Oberschule mit ägyptisch-typischen Handwerksberufen verziert, wurde
standesgemäß von bayerischer Blasmusik begleitet aufgestellt.
وفقاً للأعراف والعادات البافارية تم وضع
شجرة مايو بمصاحبة موسيقى آلات النفخ البافارية، وكان قد سبق ذلك قيام تلاميذ المدرسية الألمانية
الإنجيلية بتزيين الشجرة بمنتجات مصرية تقليدية من المصنوعات اليدوية.
-
Verschiedene deutsche Schulen präsentierten
Ballett, Musical, Zirkus und
Kunstausstellungen, die German University in
Cairo stellte Designentwürfe ihrer Studenten
vor, die deutschsprachigen Gemeinden öffneten
ihr Kirchenzelt, die Handelskammer
veranstaltete ein Bewerbertraining und mit der
Gesellschaft für technische Zusammenarbeit
konnte man virtuell über Kairo fliegen.
تقدم عدة مدارس ألمانية عروضاً للباليه والموسيقى
والسيرك وكذلك معارض للفنون، وتقدم الجامعة
الألمانية في القاهرة نماذج للتصميمات الخاصة
بطلبها، فضلاً عن ذلك فتحت الطوائف الدينية
الناطقة بالألمانية خيمتها، كما تنظم الغرفة التجارية
برنامجاً تدريبياً للمتقدمين للالتحاق بالوظائف،
وأُتيحت الفرصة مع الوكالة الألمانية للتعاون الفني للتحليق مجازاً فوق القاهرة.
-
Als die
Private Deutsche Schule Kairo ihr
Gewinnervideo des PASCH-Videowettbewerbs ausstrahlte, wurden den stolzen
Gewinnern die Preise des Auswärtigen Amts überreicht.
وحينما بثت
المدرسة الألمانية الخاصة بالقاهرة فيلمها القصير في إطار مسابقة أفلام الفيديو القصيرة
للمدارس "شركاء المستقبل" تم تسيلم جائزة وزارة الخارجية الألمانية للفائزين.
-
Mit Kooperationsprojekten, wie etwa der Ausstellung
der Deutschen Schule der Borromäerinnen Kairo
"Blick auf islamische Kunst", Vorführungen der
deutsch-ägyptische Jugendtalkshow "Jugend ohne
Grenzen" und eines deutsch-ägyptischen
Dokumentarfilmprojekts, Gesprächsrunden u.a. mit
Stephan Weidner und Julia Gerlach, sollen Anstöße
zur deutsch-ägyptischen Begegnung und zum
partnerschaftlichen Dialog gegeben werden.
أما على صعيد مشاريع التعاون المشترك فهناك معرض
المدرسة الألمانية سان شارل بورومي "نظرة على الفن
الإسلامي في القاهرة"، وبرنامج "شباب بل حدود" وهو
عبارة عن حلقات تلفزيونية باللغتين الألمانية والعربية
يعقبها نقاش مع المشاركين من الشباب، فضلاً عن
مشروع ألماني مصري للأفلام الوثائقية، وكذلك حوار مع
شتيفان فايدنير ويوليا جيرلخ وغيرهما، كل ذلك يعمل
على دعم الحوار التشاركي بين ألمانيا ومصر.
-
Eine Studienbewerberin aus Ägypten schreibt:
„eine der wichtigsten Erkenntnisse, die ich von meinem Deutschlehrer an der deutschen
Schule gelernt habe, ist die Notwendigkeit, immer über den Tellerrand zu schauen. Diese
Haltung wird auch mein Studium prägen.“
لقد كتبت إحدى الطالبات المصريات المتقدمات للدراسة في ألمانيا التي : "من أهم المعارف التي تعلمتها
من مدرسي للغة الألمانية في المدرسة الألمانية هو ضرورة ألا نكون ضيقي الأفق وأن ننظر إلى ما هو أبعد
من مكان قدمينا. إن هذه الرؤية ستشكل مسار دارستي المستقبلية.".
-
Maria Böhmer: "Die Schulen müssen Orte der Integration werden" -
Aufruf der Staatsministerin zum EU-Projekttag an deutschen Schulen.
ماريا بومر: „يجب أن تصبح المدارس مواطن للاندماج" – نداء من وزيرة الدولة بمناسبة
يوم المشروع الأوروبي بالمدارس الألمانية
-
Sie warnen davor, dass gerade in den Kernbereichen Bildung und Arbeit sogar negative Entwicklungen zu verzeichnen seien. So sei die Arbeitslosigkeit unter Migranten immer noch doppelt so hoch wie bei Deutschen und die Schul- und Ausbildungssituation von jugendlichen Migranten hätte sich eher verschlechtert als verbessert.
وهم يحذِّرون من أنَّه يمكن حاليًا تسجيل حتى تطوّرات سلبية في داخل حقلي التعليم والعمل، إذ إنَّ نسبة البطالة ما تزال تصل لدى المهاجرين إلى ضعفي ما هي عليه لدى الألمان، كما أنَّ الأوضاع المدرسية والتعليمية الخاصة بالمهاجرين الناشئين لم تتحسَّن، بل ازدادت سوءًا.