esempi
  • Das war völlig außerhalb meiner Kontrolle.
    كان هذا تمامًا خارج عن إرادتي.
  • Ich hatte keinen Einfluss darauf, es war außerhalb meiner Kontrolle.
    لم يكن لدي أي تأثير على ذلك، كان خارج عن إرادتي.
  • Es war nicht meine Absicht, es ist außerhalb meiner Kontrolle passiert.
    لم يكن في نيتي، حدث خارج عن إرادتي.
  • Ich konnte nichts dagegen tun, es war außerhalb meiner Kontrolle.
    لم أستطع فعل أي شيء بشأنه، كان خارج عن إرادتي.
  • Es war ein unbeabsichtigter Fehler, der außerhalb meiner Kontrolle lag.
    كان خطأ غير مقصود، كان خارج عن إرادتي.
  • "Ich freue mich über die Lebendigkeit der amerikanischen Demokratie", sagte Steinmeier. Er habe Obama bei seinen bisherigen Gesprächen als Politiker erlebt, der zusammenführen und am Ende besonnen und souverän handeln könne.
    وجاء على لسان شتاينماير:“ تسعدني الحيوية التي تتسم بها الديمقراطية الأمريكية". تعامل شتاينماير فيما سبق مع أوباما كسياسي من خلال أحاديثهما، وعهد فيه القدرة على التأليف بين الأطراف المختلفة وفى آخر الأمر التصرف بحكمة وباستقلالية.
  • Nein, ich war da anderer Meinung. Eines der Probleme Ägyptens ist, dass die öffentliche Teilnahme am politischen Leben ohnehin schwindend gering ist. Deswegen wundere ich mich über all jene, die zu einem Boykott der Abstimmung aufgerufen haben. Richtig wäre gewesen, die Leute dazu aufzufordern, mit "Nein" zu stimmen.
    لا أعتقد ذلك، فإحدى مشكلات مصر هي عدم وجود مشاركة سياسية أصلا. الناس عازفون عن المشاركة السياسية بالأساس. وبالتالي ليس موقفا أن ندعو الناس إلى المقاطعة. الموقف الصحيح هو أن ندعو الناس إلى التصويت بـ"لا"،
  • Jetzt fragen die Taxifahrer mich nicht mehr, stattdessen sind sie es, die mich über die Verluste der Amerikaner informieren. Vor dem Fernseher sind sie in ihrer Phantasie zu Kämpfern geworden, die den Briten und Amerikanern weitere Verluste an Menschenleben zufügen.
    إنّهم هم الذين يخبرونني عن خسائر الأميركان. لقد تحوّلوا بالمخيلة أمام التليفزيون إلى مقاتلين يكبّدون الإنكليز والأميركان مزيداً من القتلى.
  • Selbstverständlich war mir bewusst, was in Deutschland passiert war. Ich habe ja in Aachen studiert, Deutschland ist meine geistige Heimat. Aber ich habe darüber nicht viel geredet. Es hieß ja ohnehin schon über mich: "Der ist ein Deutscher." Das war Unsinn, ich bin Indonesier, und es war mir immer völlig klar, dass wir für indonesische Probleme auch indonesische Lösungen brauchen.
    من الطبيعي أن كنت مدركاً لما حدث في ألمانيا، فقد درست في مدينة آخن الألمانية، وألمانيا تعد موطني الفطري. لكنني لم أتحدث عن ذلك كثيراً، فعلى أي حال كان يُقال عني: "إني ألماني". وهذا هراء، فأنا اندونيسي، وكان من الواضح لي تماماً أننا بحاجة لحلول اندونيسية لمشاكلنا الاندونيسية.
  • Seine Stammesgenossen jedoch stritten mit ihm. Er sprach: "Streitet ihr mit mir über Gott, Der mich rechtgeleitet hat? Ich fürchte mich nicht vor dem, was ihr Gott beigesellt, denn nur wenn Gott es will, kann mir etwas zustoßen; Gottes Wissen umfaßt alles, und ihr müßt euch Gedanken machen.
    وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا تتذكرون
  • Als Moses zornig und bekümmert zu seinem Volk zurückkam, sprach er: "Wie übel habt ihr mich vertreten, nachdem ich fortgegangen war! Seid ihr so in Eile gewesen, daß ihr Gottes Befehl gemäß nicht warten konntet?" Er warf die Tafeln hin, packte seinen Bruder am Schopf und zerrte ihn zu sich her. Aaron sprach: "Sohn meiner Mutter! Das Volk übermannte mich und hätte mich fast getötet. Laß die Feinde nicht schadenfroh über mich sein und ordne mich nicht den Ungerechten zu!"
    ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابن أم إن القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بي الأعداء ولا تجعلني مع القوم الظالمين
  • Als sie die Hoffnung aufgegeben hatten, ihn umzustimmen, traten sie beiseite und unterhielten sich leise. Der Älteste sagte: "Ihr seid euch dessen bewußt, daß euer Vater euch ein verbindliches Gelöbnis vor Gott abgenommen hat und daß ihr ihn einst um Joseph gebracht habt. Ich verlasse das Land nicht, bis mein Vater es mir erlaubt oder bis Gott ein Urteil über mich fällt. Gott ist der beste Richter.
    فلما استيأسوا منه خلصوا نجيّا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم في يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي وهو خير الحاكمين
  • Er wandte sich von ihnen ab und sprach: "Wie gräme ich mich über Joseph!" Vor Kummer wurden seine Augen trübe und gleichsam weiß, aber er unterdrückte seinen Gram.
    وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
  • Er sprach: "O mein Herr, laß mich siegen über die, die mich der Lüge zeihen!"
    قال رب انصرني بما كذبون
  • Ich freue mich über die sehr breite Unterstützung, die dieser Vorschlag bei den Mitgliedstaaten gefunden hat. Ich glaube, dass ein Erfolg in diesem Bereich den Reformprozess der Vereinten Nationen um einen entscheidenden Schritt voranbringen würde.
    وأنا ممتن للدعم الذي حظي به هذا الاقتراح على نطاق واسع بين الدول الأعضاء وأعتقد أن تحقيق إنجاز في هذا المجال سيشكل خطوة في غاية الأهمية في مسيرة إصلاح الأمم المتحدة.