esempi
  • Die Staatsgründung von Israel führte zu einem langanhaltenden Konflikt im Nahen Osten.
    أدى قيام دولة إسرائيل إلى نزاع طويل الأمد في الشرق الأوسط.
  • Die Staatsgründung ist ein komplexer und oft gewalttätiger Prozess.
    قيام الدولة عملية معقدة وغالبًا ما تكون عنيفة.
  • Nach der Staatsgründung wurde er zum ersten Präsidenten gewählt.
    بعد قيام الدولة، تم انتخابه أول رئيس.
  • Die Staatsgründung markierte den Beginn einer neuen Ära.
    قيام الدولة يشير إلى بداية عهد جديد.
  • Der Tag der Staatsgründung wird jedes Jahr als Nationalfeiertag gefeiert.
    يتم الاحتفال بيوم قيام الدولة كل عام كعيد وطني.
  • Der Anlass für das Treffen sind die Feierlichkeiten zum 60. Jahrestag der Staatsgründung Israels. Die Regierungskonsultationen sollen abwechselnd in Israel und Deutschland stattfinden. Die Bundeskanzlerin möchte die Beziehungen zu Israel für die Zukunft festigen und intensivieren.
    المناسبة التي سيعقد فيها هذا اللقاء هي الاحتفال بمرور 60 عاماً على تأسيس دولة إسرائيل. على أن تتبادل ألمانيا وإسرائيل بعد ذلك استضافة تلك المشاورات. كما صرحت ميركل عن عزمها تقوية وتعزيز العلاقات مع إسرائيل في المستقبل.
  • Um dem "Brudervolk in Palästina" zu helfen, griff im Mai ein Schlägertrupp in Buenos Aires eine Feier anlässlich der Staatsgründung Israels gewaltsam an.
    لتقديم المساعدة إلى "الشعب الشقيق في فلسطين" هاجمت فرقة من "البلطجية" في بوينس أيريش في شهر مايو (أيار) الماضي حفلاً أُقيم بمناسبة تأسيس دولة إسرائيل مستخدمة العنف تجاه الحاضرين.
  • Merkel erneuerte damit das Treueversprechen, dass sie ein Jahr zuvor abgegeben hatte, als sie als erste ausländische Regierungschefin eine Rede in der Knesset, Israels Parlament, hielt. Anlass war der 60. Jahrestag der israelischen Staatsgründung, der in Deutschland mit zahlreichen offiziellen Veranstaltungen umfassend gewürdigt wurde.
    وجدّدت ميركل بالتّالي عهد الوفاء الذي كانت قطعته على نفسها قبل سنة عندما ألقت خطابا داخل الكنيست الإسرائيلي بمناسبة مرور ستّين عاما على قيام دولة إسرائيل، وهي ذكرى تم الاحتفاء بها في ألمانيا من خلال عدد من الفعاليات والتظاهرات الرسمية الشاملة.
  • Al-Uteibis Extremismus wurzelte Trofimov zufolge – neben seiner Fixierung auf den Mahdi-Glauben – im radikalen Wahhabismus jener Beduinenstämme, die einst von der heute herrschenden saudischen Königsfamilie bei der Staatsgründung unterworfen worden waren.
    ويرى ياروسلاف تروفيموف أن تطرف العتيبي يتجذر – إلى جانب تشبثه بعقيدة المهدي - في الحركة الوهابية الراديكالية التي نشأت بين القبائل البدوية التي كانت لدى تأسيس المملكة تدين بالولاء للعائلة الملكية الحاكمة اليوم في السعودية.
  • Weder die Vertreibung der Palästinenser im Zuge der israelischen Staatsgründung 1948 noch die anhaltende Besatzung und der Siedlungskolonialismus, weder die regelmäßigen Verletzungen Israels von Resolutionen des UN-Sicherheitsrates noch die rund 11.000 in Israel einsitzenden palästinensischen Gefangenen, von denen die meisten nie einen Richter gesehen haben, ja nicht einmal die systematische Zerstörung der palästinensischen Infrastruktur im Westjordanland 2002 und jetzt im Gazastreifen, die größtenteils mit EU-Geldern aufgebaut worden war, haben in Brüssel jemals nennenswerte Reaktionen ausgelöst.
    وفي بروكسل لم تحدث في أي وقت أي ردود فعل تستحق الذكر على تشريد الفلسطينيين نتيجة تأسيس الدولة الإسرائيلية في العام 1948 ولا على الاحتلال وسياسة الاستيطان ولا على الانتهاك المنتظم من قبل إسرائيل لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتَّحدة ولا على وجود نحو أحد عشر ألف معتل فلسطيني في السجون الإسرائيلية لم يتم على الإطلاق عرض معظمهم على أي قاضٍ، ولا حتى على التدمير المنتظم للبنية التحتية الفلسطينية في الضفة الغربية في عام 2002 والآن في قطاع غزة والتي تم بناء الجزء الأكبر منها بأموال من الاتِّحاد الأوروبي.
  • Dieses Bündnis verändert die Türkei. Erdogan wirkt wie ein Hustenlöser auf Nationalisten. Sein Verteidigungsminister preist die Zwangsumsiedlung von über einer Million Griechen und Armeniern bei der Staatsgründung der Türkei 1923.
    وهذا التطوّر يغيِّر تركيا. حيث صار إردوغان يؤثِّر على القوميين مثل المهدِّئ. وأثنى وزير دفاعه على التهجير القسري لما يزيد عن مليون يوناني وأرمني إبَّان تأسيس الدولة التركية في العام 1923.
  • Dabei gab es große Pläne: Bis zum 100. Jahrestag der Staatsgründung im Jahr 2023 wollte die Türkei zu den zehn größten Volkswirtschaften der Welt gehören. Mittlerweile ein utopisches Ziel?
    كانت لدى البلاد خطط كبيرة في الآونة الأخيرة، إذ أن أنقرة كانت تريد لاقتصادها أن يصبح واحداً من أقوى عشرة اقتصاديات في العالم مع حول عام 2023، أي في الذكرى المئوية على تأسيس الدولة التركية. هل أصبح هذا الهدف من قبيل الخيال؟
  • Nicht nur die Vertreibung von Teilen der arabischen Bevölkerung aus Palästina wurde nun erstmals wissenschaftlich untersucht. Die "neuen Historiker" entzauberten auch etliche Mythen der Staatsgründung und zeichneten ein differenziertes Bild der damaligen politischen und militärischen Strategien.
    والآن تم للمرة الأولى إجراء بحث علمي استقصائي ليس عن تشريد الكثيرين من السكان العرب وطردهم من فلسطين وحسب، بل إنَّ "المورخين الجدد" أبطلوا أيضًا مفعول سحر تأسيس دولة إسرائيل ورسموا صورة مختلفة للخطط والإستراتيجيات السياسية والعسكرية التي كانت مُتَّبعة في تلك الفترة.
  • Die Staaten der kurz zuvor gegründeten Arabischen Liga hoffen, auslöschen zu können, was in ihnen aus ihrer Sicht der Westen eingebrockt hat: Die Briten mit der "Balfour Declaration". Die UNO mit ihrem Teilungsbeschluss für Palästina von 1947 und besonders die USA mit ihrer aktiven Unterstützung der Staatsgründung Israels.
    وكانت الدول العربية الأعضاء في الجامعة العربية تأمل آنذاك أن تقضي على ما اعتبرته نبته، زرعها الغرب بين جنبيها من خلال "وعد بلفور" وعبر الأمم المتحدة من خلال قرار التقسيم عام 1947، وكذلك بصفة خاصة من خلال الدور الأمريكي الداعم لإسرائيل.
  • Solche Versuche hat man längst aufgegeben und man ringt nicht mehr um ein Adjektiv, sondern praktiziert, was nicht nur vor 60 Jahren – bei der Staatsgründung Israels – sondern auch noch Jahre danach selbst den größten Optimisten undenkbar und möglich erschien: tiefe Verbundenheit und Freundschaft.
    لقد تم التخلي عن مثل هذه المحاولات منذ أزمان بعيدة، ولم يعد أحد يكافح من أجل أن توصف العلاقات بين ألمانيا وإسرائيل بأنها عادية؛ وإنما أصبحت هناك ممارسة لشيء لم يكن يخطر ببال أكبر المتفائلين أنفسهم وكان يبدو غير ممكن، ليس فقط عند إنشاء دولة إسرائيل قبل 60 عاما وإنما لسنوات طوال بعدها ألا وهو: ارتباط وثيق وصداقة بين الجانبين.