-
Die Geschlechtertrennung ist in vielen Kulturen tief verwurzelt.
الفصل بين الجنسين متجذر بعمق في العديد من الثقافات.
-
Die Geschlechtertrennung in öffentlichen Schulen ist gesetzlich geregelt.
يتم تنظيم الفصل بين الجنسين في المدارس العامة من قبل القانون.
-
Einige Leute sind gegen die Geschlechtertrennung im Sport.
بعض الأشخاص ضد الفصل بين الجنسين في الرياضة.
-
Die Diskussion über die Geschlechtertrennung geht weiter.
ما زالت المناقشة حول الفصل بين الجنسين مستمرة.
-
Die Geschlechtertrennung kann zu sozialer Ungleichheit führen.
يمكن أن يؤدي الفصل بين الجنسين إلى عدم المساواة الاجتماعية.
-
Die neue religiös-konservative Elite schaffte sich neue Räume – Hotels, die Geschlechtertrennung in den Schwimmbädern zur Pflicht erheben, ganze Quartiere, in denen Alkoholausschank tabu ist und wo der Gang zur Koranschule zur gesellschaftlichen Norm erhoben wird.
أوجدت النخبة المتديّنة المحافظة أمكنة جديدة خاصة بها - فنادق تراعي فصل الجنسين في المسابح وأحياء بكاملها، يعتبر تقديم الكحول فيها أمرًا محرّمًا وحيث أصبح الذهاب إلى مدارس تجويد وتحفيظ القرآن واحدًا من التقاليد والأعراف الاجتماعية.
-
Der Islam ist dabei der Bezugsrahmen. Aber es geht mehr um persönliche Tugenden, um eine bestimmte Ethik als um Äußerlichkeiten wie Geschlechtertrennung oder Schleier.
وفي ذلك يعتبر الإسلام الإطار المرجعي. إلاَّ أنَّ الأمر يتعلّق هنا بمحاسن الأخلاق والفضائل الشخصية وبأخلاق معيّنة، أكثر مما يتعلّق بالأمور والإجراءات الشكلية مثل فصل الجنسين في المدارس.
-
Im Gegenteil: Es ist ein konservativer Islam, im dem großer Wert auf Sittenstrenge, Geschlechtertrennung und Verschleierung gelegt wird.
بل على العكس، فهو محافظ ويعطي قيمة كبيرة للعادات المتشددة، وللفصل بين المرأة والرجل، وللحجاب.
-
Doch trotz der strikten Geschlechtertrennung, und obwohl sie sich selbst nicht am aktiven Kampf beteiligten, stünden sie den Männern in keinem Punkt nach, meinen die Studentinnen.
على الرغم من وجود هذا الفصل الصارم بين الجنسين وعدم مشاركة النساء في الكفاح المسلح مباشرة فإن هذا لا يعني حسب قول الطالبات على الإطلاق بأنهن أقل مرتبة من نظائرهن الرجال.
-
Angesichts der tief verwurzelten Geschlechtertrennung undder Dominanz des Patriarchats scheint dieses Ergebnis ein starkes Bedürfnis nach mehr individueller Wahlmöglichkeit bei Entscheidungen zu offenbaren, die traditionell der Familieobliegen.
وإذا وضعنا في اعتبارنا الفصل الراسخ بين الجنسين والهيمنةالتامة للآباء هناك، فيبدو أن نتيجة الاستطلاع هذه تكشف عن رغبة شديدةفي الحصول على المزيد من الحرية الفردية في الاختيار فيما يتصل بقراريرجع اتخاذه تقليدياً إلى الأسرة.
-
Ihrer Meinung nach müssen die in einem ihrer Lebensartgegenüber feindlich eingestellten Umfeld lebenden Neuankömmlingeihre mitgebrachten kulturellen Praktiken bewahren, selbst wenneinige dieser Praktiken – z. B. arrangierte Hochzeiten, Geschlechtertrennung, religiöse Indoktrination – mit den liberalen Grundsätzen in Konflikt stehen.
فهم يرون أن القادمين الجدد، الذين يجدون أنفسهم في بيئةمعادية لأساليبهم في الحياة، لابد وأن يحافظوا على الممارسات الثقافيةالتي جلبوها معهم، حتى وإن كانت بعض هذه الممارسات ـ كزواج الصالونات،والتفرقة على أساس النوع، والتلقين العقائدي على سبيل المثال ـ تتناقضمع المبادئ الليبرالية.
-
Und in Israel fordern die Ultraorthodoxen, die das jüdische Gesetz so auslegen, dass es Männern verboten ist Frauen zuberühren, mit denen sie nicht verwandt oder verheiratet sind, Geschlechtertrennung in Bussen und versuchen zudem ein Regierungsvorhaben zu stoppen, mit dem die Befreiung vom Wehrdienstfür Studenten religiöser Hochschulen aufgehoben werden soll (63.000im Jahr 2010).
وفي إسرائيل يطالِب المتدينون المتعصبون، الذين يفسرونالشريعة اليهودية بأنها تحظر على الرجال ملامسة النساء غير أقاربهم أوزوجاتهم، يطالبون بمقاعد منفصلة للرجال والنساء في الحافلات، ووقفالخطة الحكومية الرامية إلى إلغاء قانون إعفاء الطلاب الدارسينالمتفرغين للمواد الدينية من الخدمة العسكرية (63 ألفاً في عام2010).
-
Er verließ die Uni, kurz bevor die Geschlechtertrennung aufhoben wurde.
أحسنت صنعاً
-
Das Dent-Gesetz gestattet, die Geschlechtertrennung in dringenden Fällen aufzuheben.
قانون (دينت) يسمح بعدم التمييز .إذا اقتضت الضرورة القصوى