-
Er hat aufgehört, seine Ausreden zu erzählen.
أتمَ كلامه في الأعذار.
-
Sie hörte auf, ihre Lügen und Ausreden zu erzählen.
توقفت عن بث أكاذيبها والأعذار، أتمَت كلامها.
-
Ich werde keine Ausreden mehr hören, er hat sein Sprechen beendet.
لن أسمع أعذاراً بعد الآن، أتمَ كلامه.
-
Nachdem sie ihre Ausreden beendet hatte, verließ sie den Raum.
بعد أن أتمَت كلامها بالأعذار، غادرت الغرفة.
-
Er war fertig mit seinen Ausreden und ich konnte endlich sprechen.
لقد أتمَ كلامه في الأعذار وأخيراً استطعت الكلام.
-
Dies wiederum würde die Freigabe von acht gesperrten Verhandlungskapiteln in den türkischen EU-Beitrittsgesprächen ermöglichen. "Sollte die Sackgasse auf Zypern überwunden werden, würde sich eine der besten Ausreden für die Türkei-Gegner in der EU in Luft auflösen", sagt der Istanbuler Politologe Aktar.
سوف يتيح ذلك من ناحية أخرى المجال للشروع في نقاش ثمانية بنود مغلقة من البنود الخاصة بمفاوضات دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. "إذا تم التغلّب على هذا المأزق في جزيرة قبرص، فعندئذ سوف تتلاشى واحدة من أهم الذرائع التي يتخذها معارضو تركيا في الاتحاد الأوروبي"، حسب تعبير الخبير التركي في الشؤون السياسية، جنكيز أقطار.
-
Jetzt gibt es eine Ausrede weniger für die bisherige Ablehnung der Überstellung von wegen Kriegsverbrechen angeklagten serbischen Generälen an das Haager Kriegsverbrechertribunal. Mit dem Urteil wurde ein wichtiger Schritt gemacht in Richtung einer - auch von Serbien oft verlangten - Individualisierung der Schuld.
والآن اختفى عذر من الأعذار كان يقف أمام تقديم مجرمي الحرب من جنرالات الصرب إلى محكمة جرائم الحرب في لاهاي. وهذا الحكم يعتبر خطوة مهمة في طريق فردنة مسؤولية الجرم، وهذا ما كان يطالبه الصرب غالبا.
-
Das ist das Hauptdilemma: Jahrzehntelang wurde der nationale Kampf von den arabischen Diktaturen, allen voran Syrien, zur Priorität erhoben und als Ausrede benutzt, um interne Reformen aufzuschieben. Aber kann man nicht im selben Atemzug diese Heuchelei und die imperialistische Politik kritisieren?
هذه هي المعضلة الرئيسية، فقد وضعت الدكتاتوريات العربية، وعلى رأسها النظام السوري، النضال القومي في مواجهة الاهتمام بالقضايا الداخلية الوطنية واستخدمته، على مدى عقودٍ طويلة، ذريعةً لتأجيل الإصلاحات الداخلية. لكن ألا يستطيع المرء أنْ يرفض هذا الرياء، وأن يوجه النقد للسياسة الاستبدادية والإمبريالية في الوقت ذاته ؟
-
an jenem Tag, an dem den Ungerechten ihre Ausrede nichts nützt. Ihnen gebührt der Fluch, und ihnen gebührt die schlimmste Wohnstätte.
يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار
-
Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt,dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogeninterpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützenwürden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
ولقد حذره روبرت روبين و كِنت كونراد في ذلك الوقت من أنالصحافة لن تفسر شهادته باعتبارها شهادة متوازنة، وأن الكونغرس سوفيفسرها باعتبارها ذريعة للتخلي عن الانضباط المالي.
-
Was soll man auch erwarten, wenn man einem Ölmann aus Texasund seine Kumpanen die Verantwortung überträgt – Naturschutz? Leider machen wir es uns mit dieser Ausrede zu leicht.
فماذا تنتظر حين تسلم أحد كبار رجال النفط من تكساس ورفاقهالسلطة، الحفاظ على البيئة؟ مما يدعو للأسف أن هذا التحليل مبالغ فيالتبسيط.
-
An Beispielen herrscht kein Mangel: Der Versuch der Opposition in Südkorea Präsident Roh Moo Hyun aufgrundfadenscheinigster Ausreden seines Amtes zu entheben; die Unfähigkeit des taiwanesischen Präsidenten Chen Shui-bian, ein Gesetz in dem von der Oppositionspartei Kuomintang kontrollierten Parlament beschließen zu lassen; die von Stillstand gekennzeichneteerste Amtsperiode der philippinischen Präsidentin Gloria Macapagal Arroyo und die Pattsituation in ihrer zweiten Amtszeit um Steuerreformen, die notwendig sind um einen prognostizierten Niedergang nach argentinischem Muster zu verhindern. Jedes dieser Ereignisse ist ein Beleg für die demokratische Lähmung in Asien.
فالمحاولة التي بذلتها أحزاب المعارضة لعزل الرئيس الكوريالجنوبي روه موو هيوم لحجج واهية؛ وعجز رئيس تايوان تشن شوي-بيان عنتمرير تشريع عبر البرلمان الذي يهيمن عليه حزب كومنتانج المعارض؛ورئيسة الفيليبين غلوريا ماكاباجيل آرويو التي كانت فترة ولايتهاالأولى حافلة بالمآزق وعلى الأخص الورطة المتعلقة بالإصلاحات الماليةاللازمة لمنع انهيار اقتصادي متوقع، على غرار ما حدث في الأرجنتين، فيوقت مبكر من فترة ولايتها الثانية: جميعها أمثلة يشهد كل منها علىالشلل الذي أصاب الديمقراطية في آسيا.
-
An Beispielen herrscht kein Mangel: Man denke an den imletzten Jahr gestarteten Versuch der Opposition in Südkorea Präsident Roh Moo Hyun aufgrund fadenscheinigster Ausreden seines Amtes zu entheben; an die Unfähigkeit des taiwanesischen Präsidenten Chen Shui-bian, ein Gesetz in dem von der Oppositionspartei Kuomintang kontrollierten Parlament beschließenzu lassen; an die von Stillstand gekennzeichnete erste Amtsperiodeder philippinischen Präsidentin Gloria Macapagal Arroyo und diewiederholten Gerüchte um einen Putsch gegen sie.
والأمثلة التي تؤكد هذه المفارقة ليست بالقليلة. ومن بينها،المحاولة التي بذلتها أحزاب المعارضة في العام الماضي لعزل الرئيسالكوري الجنوبي روه موو هيوم لحجج واهية؛ وعجز رئيس تايوان تشنشوي-بيان عن تمرير أحد التشريعات الجديدة عبر البرلمان الذي يهيمنعليه حزب كومنتانج المعارض؛ والفترة الأولى لولاية رئيسة الفيليبينغلوريا ماكاباجيل آرويو التي كانت حافلة بالمآزق والشائعات المتكررةبشأن تنفيذ محاولات انقلاب ضدها.
-
Auf deren Ausreden bin ich jetzt schon gespannt.
والحق إنني لأتساءل الآن عن الأعذار التي قديسوقونها.
-
Die Opferrolle ist den Chinesen nur zu vertraut undvielleicht sogar in gewisser Hinsicht tröstlich, denn sie bieteteine Möglichkeit, Chinas Probleme zu erklären (und Ausreden dafürzu finden).
لقد بات دور الضحية مألوفاً لدى أهل الصين، بل وربما أصبحيبعث على الراحة في بعض الأحيان، فهو يزودهم بالوسيلة للاستفاضة فيشرح المشاكل التي تعاني منها الصين.
-
Mr. Pitt wollte ihm freilich sein Vorhaben ausreden und tat alles, um ihn von seinem Entschluß abzubringen., Die Frau wollte ihm den Gedanken ausreden, sie und die Kinder fünf oder sechs Monate allein im Wald sitzenzulassen, Wells sah aber nichts Besonderes darin., "Laßt mich ausreden", sagte aber dieser fest und bestimmt. "Ihr, Wells, habt das älteste Anrecht auf Farm und Frau., Der alte Häuptling ließ ihn jedoch gar nicht ausreden., Der Schiffer blieb liegen, stemmte seine Arme unter, ließ ihn ausreden, stand dann auf und ruderte, ohne ein Wort gesprochen zu haben, Ferdinand hinüber an's Schiff., Er hörte sie beifällig an, ließ sie aber nicht ausreden, sondern stieg mühsam, aber schnell die Stufen hinan, auf denen ihm Bent-Anat entgegenkam., Dabei zog er die Augenbrauen so düster zusammen und schaute so finster drein, als vernähme er den Bericht einer Unthat; doch er ließ ihn völlig ausreden und murmelte anfänglich nur "Kunststücke" oder "ja, wär' ich der Kaiser.", Petrus ließ seinen Begleiter nicht ausreden, sondern unterbrach ihn mit jugendlichem Feuer, indem er ausrief:, Joachim hatte ihn nur schwer ausreden lassen. "Tue ich es denn nicht?, Seht hier -" und er klopfte auf sein Leibkleid, aber der Prediger ließ ihn nicht ausreden.