esempi
  • Ich versuche, einen gesunden Lebensstil zu führen.
    أحاول أن أتبع نمط حياة صحي.
  • Ihr Lebensstil beeinflusst direkt Ihre Gesundheit.
    نمط حياتك يؤثر مباشرة على صحتك.
  • Viele Krankheiten sind auf unseren modernen Lebensstil zurückzuführen.
    العديد من الأمراض مرتبط بنمط حياتنا الحديث.
  • Ein aktiver Lebensstil hilft, Stress zu reduzieren.
    يساعد نمط الحياة النشط في تقليل الإجهاد.
  • Der Lebensstil in der Stadt unterscheidet sich stark von dem auf dem Land.
    يختلف نمط الحياة في المدينة كثيرًا عن الريف.
  • Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile, Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische Diskurs", mahnte Schäuble.
    تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
  • Doch seit immer mehr selbstbewusste Migranten die Forderung auf Teilhabe erheben, fühlt sich auch die Mittelschicht vom zunehmend multiethnischen Charakter dieser Gesellschaft verunsichert, fürchtet um ihre Privilegien und ihren Lebensstil.
    ولكن منذ أن ازداد عدد المهاجرين الواثقين بأنفسهم الذين يطالبون بالمشاركة، أصبحت أيضًا الطبقة الوسطى تشعر بعدم استقرارها بسبب زيادة الطابع متعدِّد الأعراق في هذا المجتمع، وصارت تخشى على امتيازاتها وأسلوب حياتها.
  • und Sozialarbeiter berichten, dass junge Männer, die bis vor kurzem noch mit Drogen handelten und einen "Gangster"-Lebensstil pflegten, nach Afghanistan aufbrechen, um auf der Seite der Taliban zu kämpfen.
    كما أنَّ المرشدين الاجتماعيين يتحدَّثون عن أنَّ هؤلاء الشباب الذين كانوا يتاجرون قبل فترة غير بعيدة بالمخدِّرات وكانوا يعيشون بأسلوب حياة "الأشقياء وأفراد العصابات"، صاروا يذهبون إلى أفغانستان بغية القتال إلى جانب الطالبان.
  • So sind es heute vor allem aufgeklärte Frauen, die einen nichtislamischen Lebensstil führen, die Druck auf die muslimisch geprägte türkische Regierung machen.
    وهكذا نلاحظ في يومنا هذا وبشكل خاص أنَّ النساء المتنوِّرات اللواتي يعشن حياة ذات أسلوب معيشي غير إسلامي، هن اللواتي يمارسن ضغوطات على الحكومة التركية المصبوغة بصبغة إسلامية.
  • Nichtsdestotrotz spricht sich die NU für strengere Gesetze gegen Pornographie und unmoralische Handlungen aus, die vor allem bei jungen Leuten zu einem hedonistischen Lebensstil führen könnten.
    وعلى الرغم من ذلك فإن جمعية "نهضة العلماء" تؤيد القوانين الصارمة ضد الإباحية وكل ما هو غير أخلاقي ويجعل الشباب على وجه الخصوص يعيشون عيشة اللذة.
  • Denn er stammt tatsächlich aus einfachen Verhältnissen, er pflegt keinen aufwendigen Lebensstil und hat den Ruf, jeder Korruption fern zu sein - ganz im Gegensatz zu den meisten der anderen bekannten Politiker seines Landes.
    وهو بالفعل ينحدر من أسرة بسيطة ويبتعد عن الترف ويعرف عنه نزاهته، على عكس معظم الساسة الكبار في إيران.
  • Diese ebenso symbolischen wie tödlichen Warnungen gegen eine Familie deren Einfluss, Lebensstil und Machtausübung schon pharaonische Ausmaße annimmt, blieben allerdings ungehört.
    والحقيقة أن هذه التحذيرات الرمزية والفتاكة في آن، لهذه الأسرة التي أصبحت تضارع الأسر الفرعونية في الحجم والأسلوب والسلطة، قد مرت دون أن تسترعي الكثير من الانتباه.
  • Die Bewohner der pakistanischen Wirtschaftsmetropole sind stolz, dass sich ihr Lebensstil von dem ihrer Landsleute unterscheidet. Staatsgründer Mohammed Ali Jinnah wird in seiner Geburtsstadt nicht zuletzt deshalb verehrt, weil er ein modernes Land schaffen wollte für die Muslime des Subkontinents.
    وسكان المدينة الباكستانية المزدهرة اقتصاديا فخورون باختلاف طريقة حياتهم عن طريقة حياة أبناء بلدهم. يفتخر سكان كراتشي بمحمد علي جناح، مؤسس الجمهورية الباكستانية، ليس فقط لأنه سعى لأن يخلق دولة حديثة لمسلمي شبه القارة الأسيوية.
  • Menschenrechte verbieten ihm diese Option ebensowenig wie irgendeinen anderen Lebensstil.
    إن حقوق الإنسان لا تحظر عليه هذا الخيار كما لا تحظر علية أيّ أسلوب آخر للحياة.
  • Sie haben ihren Lebensstil umgestellt, ihre Rechtssysteme geändert und die Scharia abgeschafft. Aber im ausgehenden 20. Jahrhundert kehrten sie zur Scharia, zum Islamischen Gesetz, ebenso zurück wie zur Idee einer Islamischen Gesellschaft und zur Hukuma, der Islamischen Regierungsform.
    لقد أعادوا ترتيب أسلوب حياتهم وتغيرت نظمهم القانونيّة وألغيت الشريعة. لكنّ في أواخر القرن العشرين عادوا إلى الشريعة، إلى القانون الإسلاميّ، وعادوا إلى فكرة المجتمع الإسلاميّ وإلى نظام االحكم الإسلامي.