esempi
  • Wie vereinbart, werden wir uns am Dienstag treffen.
    كما تم الاتفاق عليه، سنلتقي يوم الثلاثاء.
  • Er hat die Arbeit wie vereinbart abgeschlossen.
    لقد أكمل العمل كما تم الاتفاق عليه.
  • Die Lieferung erfolgt wie vereinbart nächste Woche.
    سيتم التوصيل بالشكل المتفق عليه الأسبوع المقبل.
  • Bitte senden Sie mir die Dokumente wie vereinbart zu.
    من فضلك أرسل لي الوثائق بالشكل المتفاق عليه.
  • Der Preis bleibt wie vereinbart.
    السعر يبقى كما تم الاتفاق عليه.
  • "Sudans Regierung entwaffnet die Dschandschawid nicht, wie im Friedensvertrag vereinbart, sondern bewaffnet sie bis an die Zähne."
    "لا تقوم حكومة السودان بنزع أسلحة الجنجويد، حسب الاتّفاق الذي تنص عليه معاهدة السلام، بل تقوم بتدجيج هذه الميليشات بالسلاح".
  • Frau Demirbüken-Wegner, Sie sind Muslima. Wie vereinbart sich das groß geschriebene und gern betonte "C" für christlich in der Christlich-Demokratischen-Union mit ihrer Religion?
    سيدة أمينة ديميربوكن - فيغنر، أنتِ سيدة مسلمة كيف يتم الجمع بين كونكِ تدينين بالإسلام وبين تأكيد حزبكِ على طابعه المسيحي؟ من خلال اسم الاتحاد الديمقراطي المسيحي؟
  • Wie in Johannesburg vereinbart, muss die Hauptverantwortung für die Milderung der Klimaänderungen und anderer nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster bei den Ländern liegen, die am meisten zu diesen Problemen beitragen.
    وحسب ما تم الاتفاق عليه في جوهانسبرغ، لابد من أن تقع المسؤولية الرئيسية عن الحد من تغير المناخ وغير ذلك من أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على عاتق البلدان التي تسهم أكثر من غيرها في إيجاد هذه المشاكل.
  • betont, dass Partnerschaften freiwillige und kooperative Beziehungen zwischen verschiedenen staatlichen wie nichtstaatlichen Parteien darstellen, in denen alle Beteiligten einvernehmlich zusammenarbeiten, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen oder eine konkrete Aufgabe wahrzunehmen und die Risiken und Verantwortlichkeiten sowie die Ressourcen und Vorteile wie vereinbart zu teilen;
    تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عديدة، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛
  • fordert die palästinensische und die israelische Seite nachdrücklich auf, sich bei den im Rahmen des Nahost-Friedensprozesses stattfindenden Verhandlungen über den endgültigen Status wie vereinbart mit der wichtigen Frage des Grundbesitzes der Palästinaflüchtlinge und des daraus erwachsenden Einkommens zu befassen;
    تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة الهامة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات الوضع النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط؛
  • betont, dass Partnerschaften freiwillige und kooperative Beziehungen zwischen verschiedenen staatlichen wie nichtstaatlichen Parteien darstellen, in denen alle Beteiligten einvernehmlich zusammenarbeiten, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen oder eine konkrete Aufgabe wahrzunehmen und die Risiken und Verantwortlichkeiten sowie die Ressourcen und Vorteile wie vereinbart zu teilen;
    تؤكد أن الشراكات علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛
  • Er fordert sie insbesondere auf, in ihrem Engagement nicht nachzulassen, damit wie vereinbart vor Ende 2005 offene, freie und transparente Wahlen abgehalten werden können.
    وهو يدعوها بوجه خاص إلى مواصلة الوفاء بالتزامها بغية إجراء انتخابات في إطار من الانفتاح والحرية والشفافية قبل نهاية العام 2005، حسب المتفق عليه.
  • fordert die palästinensische und die israelische Seite nachdrücklich auf, sich bei den im Rahmen des Nahost-Friedensprozesses stattfindenden Verhandlungen über den endgültigen Status wie vereinbart mit der wichtigen Frage des Grundbesitzes der Palästinaflüchtlinge und des daraus erwachsenden Einkommens zu befassen;
    تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة المهمة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات الوضع النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط؛
  • fordert die palästinensische und die israelische Seite nachdrücklich auf, sich bei den im Rahmen des Nahostfriedensprozesses stattfindenden Verhandlungen über den endgültigen Status wie vereinbart mit der wichtigen Frage des Grundbesitzes der Palästinaflüchtlinge und des daraus erwachsenden Einkommens zu befassen;
    تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة الهامة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات الوضع النهائي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط؛
  • hebt die dringende Notwendigkeit hervor, die Einbindung der Länder Afrikas in die Weltwirtschaft zu erleichtern und nimmt in diesem Zusammenhang mit Dank Kenntnis von der handlungsorientierten Agenda für die Entwicklung Afrikas, die in dem Bericht der allen Mitgliedstaaten offen stehenden Ad-hoc-Arbeitsgruppe über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika dargelegt ist, sowie von den darin enthaltenen Empfehlungen; fordert die Fortsetzung der Anstrengungen, um den Marktzugang für die Güter, die für die afrikanischen Volkswirtschaften im Hinblick auf die Ausfuhr von Interesse sind, zu verbessern und ihre Bemühungen um Diversifizierung und den Aufbau ihrer Kapazitäten als Anbieter zu unterstützen, und ersucht in diesem Zusammenhang die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, künftig noch stärker zur Durchführung der Neuen Agenda der Vereinten Nationen für die Entwicklung Afrikas in den neunziger Jahren beizutragen und dabei die einvernehmlichen Schlussfolgerungen des Handels- und Entwicklungsrats zu Afrika zu berücksichtigen; ermutigt ferner den Generalsekretär der Vereinten Nationen, ein neues Unterprogramm für Afrika einzurichten, wie im Aktionsplan3 vereinbart; und hebt die Bedeutung einer verstärkten interinstitutionellen Zusammenarbeit hervor, deren Relevanz sich in den gemeinsamen, integrierten Programmen der technischen Hilfe für ausgewählte am wenigsten entwickelte und andere afrikanische Länder erwiesen hat;
    تشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير إدماج بلدان أفريقيا في الاقتصاد العالمي، وفي هذا السياق، تحيط علما مع التقدير بالخطة ذات المنحى العملي لتحقيق التنمية في أفريقيا الواردة في تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بدراسة أسباب النزاع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، وبالتوصيات الواردة فيه؛ وتدعو إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز فرص وصول المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى الاقتصادات الأفريقية، إلى الأسواق، وتوفير الدعم لجهودها الرامية إلى تحقيق التنويع وبناء القدرات في مجال العرض، وتطلب، في هذا السياق، إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مواصلة تعزيز إسهامه في برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، مع مراعاة الاستنتاجات المتفق عليها لمجلس التجارة والتنمية بشأن أفريقيا؛ وتشجع كذلك الأمين العام للأمم المتحدة على استحداث برنامج فرعي جديد بشأن أفريقيا، على نحو ما اتُفق عليه في خطة العمل(3)؛ وتؤكد على أهمية زيادة التعاون بين الوكالات، الذي ثبتت أهميته من خلال برامج المساعدة التقنية المتكاملة المشتركة في عدد مختار من أقل البلدان نموا وبلدان أفريقية أخرى؛