das Gerichtsverfahren [pl. Gerichtsverfahren]
esempi
  • Das Gerichtsverfahren hat heute Morgen begonnen.
    بدأت الإجراءات القضائية صباح اليوم.
  • Er wurde in einem langwierigen Gerichtsverfahren für unschuldig erklärt.
    أُعلن براءته بعد إجراءات قضائية طويلة.
  • Die Anwälte bereiten sich auf das kommende Gerichtsverfahren vor.
    يستعد المحامون للإجراءات القضائية القادمة.
  • Im Rahmen des Gerichtsverfahrens wurden zahlreiche Beweise vorgelegt.
    تم تقديم العديد من الأدلة خلال الإجراءات القضائية.
  • Das Gerichtsverfahren hat bedeutende Auswirkungen auf das Bild des Unternehmens.
    ترتب على الإجراءات القضائية تأثيرات كبيرة على صورة الشركة.
  • Nach Angabe von ägyptischen und internationalen Menschenrechtsgruppen befinden sich derzeit mindestens 5000 Menschen auf der Grundlage der Notstandsgesetze ohne Anklage oder Gerichtsverfahren im Gefängnis, viele von ihnen seit Jahren.
    وحسب معلومات المنظمات المصرية والدولية المدافعة عن حقوق الإنسان يوجد حاليًا في السجون المصرية على الأقل خمسة آلاف مصري معتقلين بناءً على قوانين الطوارئ والأحكام العرفية من دون توجيه تهم لهم أو رفع دعاوى ضدّهم، والكثيرون منهم يقبعون في السجون منذ عدة أعوام؛
  • Gegen zehn von ihnen, darunter die Vorsitzende Fida Hurani und die beiden Sekretäre Akram al-Bunni und Ahmed Tuame, begann am 28. Januar ein Gerichtsverfahren.
    اعتقل عشرة أشخاص من أعضاء المجلس الوطني لإعلان دمشق. وفي الـ28 من كانون الثاني/يناير الماضي بدأت التحقيقات الإدارية معهم في القصر العدلي بدمشق؛ منهم رئيسة المجلس الوطني لإعلان دمشق الدكتورة فداء الحوراني وأمينا سرّ المجلس أكرم البني والدكتور أحمد طعمة.
  • Alle Parteien haben sich an dieser Vermischung beteiligt: Das Gerichtsverfahren gegen Saddam Hussein wird von seinen Feinden als schiitischer Rachezug verstanden; die Hinrichtung des Verbrechers gegen die Menschlichkeit wird von seinen Anhängern als Martyrium auf dem Weg Gottes gesehen oder als Opfer zum islamischen Opferfest.
    وقد ساهم الجميع في عمليّة التّلبيس هذه: محاكمة صدّام تصبح أخذا شيعيّا بالثّأر لدى أعداء صدّام، وإعدام المجرم في حقّ الإنسانيّة يتحوّل إلى شهادة في سبيل اللّه لدى محبّيه، أو ذبيحة في عيد النّحر.
  • Angenommen, das Gerichtsverfahren gegen Saddam Hussein wäre fair gewesen, die Akten, die die Verstrickung westlicher Staaten in die Verbrechen Saddam Husseins behandeln, wären nicht geschlossen und das Urteil gegen Hussein vorschriftsmäßig vollstreckt worden – wären die arabischen Eliten und Völker dann bereit, aus dieser Lektion zu lernen?
    ولكن لو فرضنا أنّ المحاكمة لم تكن منقوصة، والملفّات التي تدلّ على تورّط الدّول الغربيّة في جرائم صدّام لم تطو، وتنفيذ الحكم تمّ على أحسن وجه، فهل النّخب العربيّة والشّعوب مستعدّة لتقبّل هذا الدّرس؟
  • So gibt es keinen Richter, der sich im Auftrag der Gerechtigkeit ungerecht Behandelten widmet und sie während des Gerichtsverfahrens verteidigt, ebenso wenig findet sich ein Anwalt, der ihren Fall vor Gericht verhandelt und verteidigt.
    فلا يجد القاضي الذي كرس حياته لإنصاف المظلومين من يدافع عليه في محاكمته ولا يجد المحامي الذي نذر حياته للدفاع عن المضطهدين من ينظر في قضيته.
  • Acht von neun Lordrichtern nannten die vom jüngst wegen einer Affäre zurückgetretenen Innenminister David Blunkett eingeführte Praxis, nichtbritische Staatsbürger auf Verdacht auf unbestimmte Zeit und ohne Gerichtsverfahren zu inhaftieren, unvereinbar mit den demokratischen Rechten und internationalen Verpflichtungen Großbritanniens.
    وصف ثمانية من أصل تسعة من القضاة في مجلس اللوردات في بريطانيا الطريقة التي يطبقها وزير الداخلية البريطاني المستقيل بسبب الفضائح التي نسبت اليه، دافيد بلانكت، والتي تتعلق باعتقال المواطنين غير البريطانيين لأجل غير مسمى لمجرد الاشتباه بتورطهم بالارهاب دون عرضهم على المحاكم ودون رفع قضية بحقهم، بأن هذا العمل ليس قانونيا ويتنافي مع الحقوق الديمقراطية والالتزامات العالمية التي اتخذتها بريطانيا على عاتقها.
  • Nach Informationen von Amnesty International sind immer noch zahlreiche politische Gefangene ohne Gerichtsverfahren eingesperrt.
    فحسب معلومات من منظمة العفو الدولية ما زال هنالك كثير من السجناء السياسيين الموقوفين دون محاكمة.
  • Dieser Prozess begann mit dem Widerstand gegen die Kandidatur Güls und setzte sich, trotz der Zweifel, die auch an einigen Mitgliedern der früheren politischen Elite der Türkei haften blieben, mit einigen Gerichtsverfahren fort, bei denen mehrere Top-Generäle zu den Hauptverdächtigen gehörten.
    وبدأت عملية إضعاف ثقة الشعب في المؤسَّسة العسكرية مع معارضة العسكر ترشيح غول لرئاسة البلاد، واستمرّ ضعف الثقة في العسكر - على الرغم من الشكوك التي ظلت موجودة في بعض أعضاء النخبة السياسية السابقة في تركيا - مع رفع بعض الدعاوى القضائية ضدّ العديد من كبار الجنرالات الذين اعتبروا من المشتبه فيهم الرئيسيين
  • d) leicht zugängliche und faire Gerichtsverfahren sicherzustellen;
    (د) كفالة سهولة إجراء محاكمات نزيهة؛
  • b) die Einreise dieser Personen in oder ihre Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu verhindern, mit der Maßgabe, dass diese Bestimmung keinen Staat dazu verpflichtet, seinen eigenen Staatsangehörigen die Einreise in sein Hoheitsgebiet zu verweigern oder ihre Ausreise zu verlangen, und dass diese Bestimmung keine Anwendung findet, wenn die Ein- oder Durchreise zur Durchführung eines Gerichtsverfahrens erforderlich ist oder wenn der Ausschuss nach Resolution 1267 (1999) ("der Ausschuss"), stets im Einzelfall, feststellt, dass die Ein- oder Durchreise gerechtfertigt ist;
    (ب) منع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها، على ألا يُلزم أي شيء في هذه الفقرة أي دولة برفض دخول رعاياها إلى أراضيها أو مطالبتهم بمغادرتها؛ وعلى ألا تنطبق هذه الفقرة حيث يكون الدخول أو المرور العابر ضروريا للقيام بإجراءات قضائية أو عندما تقرر اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) (''اللجنة``)، حالة بحالة فقط، أن الدخول أو المرور العابر له ما يبرره؛