-
Er übernimmt eine bedeutende Führungsrolle in dem Unternehmen.
يتولى دورا قياديا بارزا في الشركة.
-
Frauen müssen in der Politik eine stärkere Führungsrolle einnehmen.
يجب على النساء أن يتقلدن دور قيادي أقوى في السياسة.
-
Durch seine Expertise hat er die Führungsrolle in diesem Projekt inne.
من خلال خبرته، يملك دورا قياديا في هذا المشروع.
-
Sie hat eine Führungsrolle in der Entwicklungsarbeit übernommen.
تحملت دورا قياديا في العمل التنموي.
-
Die Führungsrolle bei der Entscheidung liegt bei dem Vorstand.
دور القيادة في القرار يقع على عاتق مجلس الإدارة.
-
Drei Elemente seien
wesentlich: Der Westen müsse bei der Lösung globaler
Probleme eine Führungsrolle übernehmen. Nur durch
viele kleine Schritte der Vertrauensbildung werde man
eine friedlichere Welt erreichen.
وهناك ثلاثة عناصر أساسية، حيث يجب على
الغرب أن يلعب دوراً قيادياً في حل المشاكل العالمية، فمن خلال
خطوات صغيرة وكثيرة لخلق الثقة يمكن الوصول إلى عالم يملائه
السلام.
-
Führung werde anerkannt und Vertrauen
gewonnen, wo das Engagement glaubwürdig gelebt werde. Ob es der Klimaschutz sei
oder die Energiesicherheit, ob der Kampf gegen Hunger und Krankheit oder die
geduldige Arbeit an Abrüstung und Rüstungskontrolle – überall sei die Führungsrolle
des Westens gefragt, überall gehe nichts voran ohne den Aufbau von Vertrauen und
Glaubwürdigkeit.
ويتم قبول القيادة وكسب الثقة في المكان الذي يتمتع فيه الإسهام بمصداقية، سواء كان في مجال حماية
المناخ أو تأمين الطاقة أو محاربة الجوع والمرض أو العمل الدؤوب فيما يتعلق بخفض ومراقبة التسلح،
إن الدور القيادي للغرب مطلوب في كل مكان ولا يمكن أن يحقق تقدماً دون بناء الثقة والمصداقية.
-
Beim Klimaschutz die Führungsrolle übernehmen
الريادة في حماية المناخ
-
Auch Obama will eine enge Zusammenarbeit mit Deutschland bei diesen Fragen. "Die USA
und Deutschland als unser enger und verlässlicher Partner werden eine Führungsrolle spielen
müssen", betonte er.
كما يرغب الرئيس الأمريكي أوباما في التعاون الوثيق مع ألمانيا فيما يتعلق بتلك القضايا، حيث شدد أوباما على أن
"الولايات المتحدة وألمانيا بوصفها شريكنا الوثيق والأمين سيلعبان دورا رائدا في هذا الأمر".
-
Die Bundesregierung will bei der Bekämpfung des
Hungers in der Welt eine Führungsrolle einnehmen.
Für Deutschland nimmt Bundesentwicklungsministerin Heidemarie Wieczorek-
Zeul teil. Rom ist Sitz der Organisation für Ernährung und Landwirtschaft der
Vereinten Nationen (FAO).
ترغب الحكومة الألمانية في القيام بدور رائد في مكافحة الجوع في
العالم. وتشارك وزيرة التنمية الألمانية هايديماري فيتشوريك
تسويل ممثلة عن ألمانيا في المؤتمر المنعقد في روما مقر منظمة
الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
-
Der neue Traum von der alten Führungsrolle
الحلم الجديد بالدور الريادي القديم
-
Die Ironie besteht darin, dass König Abdullah zwar energisch eine Führungsrolle in den turbulenten Angelegenheiten in der Region übernommen hat, dabei aber unfähig scheint, auf Saudi-Arabiens akuten Rückstand an demokratischen Reformen im Vergleich zu Nachbarn wie Jordanien und den Golfstaaten zu reagieren.
والعجيب أن الملك عبد الله على الرغم من الدور الرائد الذي يضطلع به في التعامل مع الشئون المضطربة التي تعاني منها المنطقة، إلا أنه يبدو عاجزاً عن الاستجابة إلى التأخر السعودي الحاد على مسار الإصلاح الديمقراطي مقارنة بالدول المجاورة مثل الأردن ودول الخليج.
-
Die religiösen Reformer, die in den letzten Jahren bei den Präsidentschafts-, Kommunal- und Parlamentswahlen eine Niederlage nach der anderen einstecken mussten, versuchen nun den Schulterschluss mit Pragmatikern und traditionalistischen Konservativen und akzeptieren nun die Führungsrolle Rafsandschanis.
أمَّا المصلحون المتديِّنون الذين تحتَّم عليهم أن يكابدوا الخسارة تلو الأخرى في الانتخابات الرئاسية وانتخابات المجالس البلدية والقروية والبرلمانية التي أجريت في السنين السابقة، فهم يحاولون الآن التكاتف مع البراغماتيين والمحافظين التقليديِّن بالإضافة إلى أنَّهم يقبلون بالدور القيادي لرفسنجاني.
-
Die Europäer können eine gewisse Führungsrolle übernehmen. Sie verfügen über Erfahrung, Know-how und Kapital.
في هذا السياق كان بوسع الأوروبيين أن يلعبوا دورا رياديا ولو إلى حد ما، فلديهم الخبرة والمعرفة التكنولوجية والمصادر المالية.
-
"Dies bedeutet, dass der Expertenrat eine bedenkliche Richtung einnehmen könnte, und dass Kräfte, die sich nicht exakt zu den genannten Zielen der Revolution (von 1979) bekennen, die Führungsrolle übernehmen werden."
هذا يعني أن مجلس الخبراء قد يتوجه في اتجاه يدعو إلى القلق وأن القوى التي لا تتبنى بشكل واضح دقيق أهداف الثورة (1979) قد تستلم زمام القيادة".