-
Ich schreibe jeden Tag in mein Tagebuch.
أكتب في دفتر يومياتي كل يوم.
-
Sie las ihr altes Journal und erinnerte sich an ihre Kindheit.
قرأت دفتر يومياتها القديم وذكرت أيام طفولتها.
-
Das Journal enthält viele persönliche Gedanken.
يحتوي دفتر اليوميات على الكثير من الأفكار الشخصية.
-
Er versteckt sein Journal, damit niemand es lesen kann.
يخفي دفتر يومياته حتى لا يستطيع أحد قراءته.
-
Kann ich einen Blick in dein Journal werfen?
هل يمكنني الإطلاع على دفتر يومياتك؟
-
Anlässlich der zehnjährigen Thronbesteigung veröffentlichte der Journalist Ali Amar ein Skandalbuch unter dem Titel: "Mohammed VI. – das große Missverständnis. Zehn Jahre im Schatten Hassan II.". Ali Amar gehörte als Mitbegründer der wichtigsten oppositionellen Zeitung "Le Journal" 1997 zu den bedeutenden Protagonisten der marokkanischen Öffnungspolitik.
وبمناسبة مرور عشر سنوات على تولي العرش نشر الصحفي علي عمّار كتابا مثيرا بعنوان "محمد السادس سوء الفهم الكبير: عشر سنوات من الحكم بعد الحسن الثاني". ويعد الكاتب علي عمار، أحد مؤسسي صحيفة "لوجرنال"عام 1997، من أهم الشخصيات في سياسة الانفتاح المغربية.
-
Neben seiner akademischen Tätigkeit ist er Mitglied des amerikanischen interkonfessionellen Komitees für Frieden im Nahen Osten, das sich als eine "Organisation von Juden, Christen und Muslimen für Dialog, Erziehung und Friedensarbeit" beschreibt. Ferner ist Khalidi Herausgeber des Journal of Palestine Studies.
وبالإضافة إلى عمله الأكاديمي هو عضو في اللجنة الأمريكية متعدِّدة الأديان من أجل السلام في الشرق الأوسط والتي تصف نفسها بأنَّها "جمعية تتألَّف من يهود ومسيحيين ومسلمين للحوار والتربية والعمل السلمي". وفضلاً عن ذلك يعمل رشيد خالدي محرِّرًا لمجلة الدراسات الفلسطينية.
-
In den letzten Jahren galt Marokko als Land, in dem die Pressefreiheit große Fortschritte verzeichnen konnte. Unabhängige, kritische Wochenmagazine wie "Le Journal Hebdo", "Nichane" und "Tel Quel" haben sich auf dem Zeitschriftenmarkt etabliert und als Tabubrecher einen Namen gemacht.
هذا على الرغم من أن المغرب اتسم بكونه بلدا حقق في غضون الأعوام الماضية شوطا كبيرا في مسيرة حرية الصحافة. حيث تأسست مجلات أسبوعية مستقلة نقدية مثل "لو جورنال إبدو" و"نيشان" و"تيل كويل" وفرضت نفسها على السوق الإعلامية واشتهرت من خلال اختراقها لحواجز التابوات.
-
Im April 2006 verhängte die Justiz gegen Aboubakr Jamaï, Herausgeber des "Journal Hebdo", eine Rekord-Strafe von 270.000 Euro – die höchste Schadensersatzforderung, die jemals gegen einen Journalisten in Marokko verhängt wurde.
كما حكم القضاء في شهر أبريل/نيسان 2006 على أبو بكر جامع رئيس إدارة تحرير مجلة "لو جورنال إبدو" بدفع مبلغ قيمته 270000 عقوبة له، وقد شكل ذلك أعلى رقم قياسي فرض حتى الآن على صحافي في المغرب.
-
Bereits während des Karikaturenstreits war der Sitz der Zeitschriftenredaktion mehrfach von Demonstranten belagert worden, die dem Journal eine Verunglimpfung des Islam vorwarfen. "Reporter ohne Grenzen" vermutete, dass die Proteste von den Behörden inszeniert wurden.
في أثناء الخلاف الذي نشب بسبب رسوم الكاريكاتور حاصر متظاهرون مقر هيئة تحرير مجلة "لو جورنال إبدو" مرات عديدة واتهموها بالتجديف بالدين الإسلامي. هذا وقد ساور منظمة "مراسلون دون حدود" اعتقاد بأن تلك الاحتجاجات قد جرى تنظيمها من قبل سلطات الدولة نفسها.
-
Der grausame Mord am "Wall Street Journal"- Korrespondenten Daniel Pearl mag abschreckend auf viele Kollegen gewirkt haben.
قد تكون عملية الاغتيال الشنيع التي ذهب ضحيتها مراسل "Wall Street Journal" دانيال بيرل قد أدخلت الرعب في الكثير من الزملاء الصحافيين،
-
fordert das Sekretariat nachdrücklich auf, weiter darauf hinzuwirken, dass die Generalversammlung stärker wahrgenommen wird, und ersucht zu diesem Zweck darum, dass das Journal of the United Nations (Journal der Vereinten Nationen) so umgestaltet wird, dass die Plenarsitzungen und anderen wichtigen Veranstaltungen der Generalversammlung und die Sitzungen des Sicherheitsrats nebeneineinander aufgeführt werden;
تحث الأمانة العامة على مواصلة مساعيها الرامية إلى إبراز أهمية الجمعية العامة، وتطلب، تحقيقا لهذه الغاية، إعادة ترتيب البنود في يومية الأمم المتحدة، بما يتسنى معها ظهور قوائم الجلسات العامة وسائر المناسبات الرئيسية للجمعية العامة جنبا إلى جانب مع جلسات مجلس الأمن؛
-
ersucht den Generalsekretär, den Mitgliedstaaten die in Resolution 54/237 C genannte Frist zur Kenntnis zu bringen, so auch durch frühzeitige Ankündigung im Journal der Vereinten Nationen und durch direkte Mitteilung;
تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى الموعد النهائي المحدد في القرار 54/237 جيم، بطرق من بينها الإعلان المبكر في يومية الأمم المتحدة، وعن طريق المراسلات المباشرة؛
-
ersucht den Generalsekretär, die Mitgliedstaaten weiter auf die in Resolution 54/237 C genannte Frist aufmerksam zu machen, so auch durch frühzeitige Ankündigung im Journal of the United Nations (Journal der Vereinten Nationen) und durch direkte Mitteilung;
تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى الموعد النهائي المحدد في القرار 54/237 جيم، بعدة طرق منها الإعلان المبكر عنه في يومية الأمم المتحدة وبتوجيه رسائل مباشرة؛
-
Siehe Official Journal of the European Communities, Nr. L 358, 31. Dezember 1998.
انظر: الجريدة الرسمية للمجتمعات الأوروبية، الرقم ل 358، 31 كانون الأول/ديسمبر 1998.