-
"All done – go home!"
"أديتم مهمتكم – اذهبوا إلى بلادكم!"
-
Zusammenfassen lässt sich die Stimmung wohl am besten in den ungelenken, aber nichtsdestotrotz eindeutigen Worten eines anonymen Graffiti-Sprayers in Bagdad. "All done, go home!" – "alles geschafft, haut ab!".
باختصار، إن أفضل شيء يمكّننا من معرفة الجو العام هي العبارة - غير اللبقة على الرغم من صراحتها – التي كتبها مجهول على أحد الأسوار في بغداد، والتي تقول "أديتم مهمتكم – اذهبوا إلى بلادكم!"
-
"Im Umfeld von al-Qaida ist Deutschland genannt worden", berichtet Pressesprecherin Dagmar Pelzer. "Und seit den Londoner Anschlägen vom Juli 2005 achtet man besonders auf Ansätze, die auf so genannte `home-grown-terrorist`-Netzwerke hindeuten könnten."
وكما صرحت الناطقة الإعلامية الرسمية داغمار بيلتسر قائلة: "لقد ورد ذكر ألمانيا في دوائر القاعدة. ومنذ الاعتداءات على لندن في حزيران/يوليو 2005 نتنبه لاسيما للمؤشرات الأولية، التي من شأنها أنْ تدل على ما يسمى شبكات الإرهاب المحلية الصنع .
-
Da die prominenten Weggefährten des alten Asad selbst ihren Status als Dinosaurier erkannten - etwa Verteidigungsminister Mustafa Tlass, der seit den frühen 50er Jahren in der Flieger-Akademie von Homs und dann beim Offiziersdienst in Ägypten mit Asad zusammen war - ergab sich die Notwendigkeit eines Generationenwechsels.
وبما أنّ العناصر الشّهيرة من رفاق درب الأسد الأب قد أقرّوا بأنفسهم كديناصورات -مثل وزير الدفاع مصطفى طلاس الذي كان منذ بداية الخمسينات من رفاق الأسد بأكاديميّة الطيران في حمص ثمّ بمصلحة الضبّاط في مصر- فإنّ مسألة ضرورة تشبيب الحكم غدت مطروحة إذًا.
-
Seit Oktober 2004 bietet Hedgestreet.com so genannte„ Hedgelets“ auf die Immobilienpreise in US-amerikanischen Städtenan – Kontrakte, bei denen es zur Auszahlung kommt, falls die Preissteigerungsrate für Privatimmobilien gemäß dem OFHEO Home Price Index in einen vorab festgelegten Bereich fällt.
وفي أكتوبر 2004 بدأت هيدجستريت دوت كوم (Hedgestreet.com) فيتقديم ضمانات على أسعار العقارات في مدن الولايات المتحدة ـ عقود تدفعبالكامل إذا ما هبط معدل الزيادة في أسعار المنازل، وفقاً لدليلأوفهيو (OFHEO) لأسعار المنازل ضمن نطاق يتم تحديده مسبقاً.
-
Mit großer Fanfare und viel Idealismus – der sich in dem Slogan „ Rights Brought Home“ [das Recht kommt nach Hause] spiegelte– trat 2000 das Menschenrechtsgesetz in Kraft.
ففي خضم الضجة الإعلامية والمشاعر المثالية ـ الذي انعكس فيشعار "جلب الحقوق إلى الديار" ـ دخل قانون حقوق الإنسان حيز التنفيذفي عام 2000.
-
Assad und seine Riege fühlen sich dadurch bestärkt, dassdie Welt nicht in der Lage war, effektiv auf die brutale Unterdrückung der Revolten von Homs zu reagieren, und haben zur Abschreckung drakonische Strafen über die Überlebendenverhängt.
ان الاسد وجماعته يستمدون القوة من فشل العالم في الاستجابةبشكل فعال الى قمعهم الوحشي للثورة في حمصحيث قاموابمعاقبة الناجينمنها بشكل وحشي كتحذير للمعارضين في اماكن اخرى .
-
Sicher hat das Regime einige Überläufer zu beklagen – diemeisten nach dem Höhepunkt der Gewalt in Homs, als derstellvertretende Energieminister sein Amt niederlegte und sich der Opposition anschloss.
لقد عانت السلطات من بعض الانشقاقات اهمها تلك التي جاءت بعدوقت قريب من وصول العنف في حمص لذروته والمتمثلة في استقالة نائب وزيرالطاقة وانضمامه للمعارضة.
-
Es besteht eine dramatische Diskrepanz zwischen dem Mut undder Zähigkeit der Demonstrierenden und der Kämpfer in Homs, Idlibund Deraa einerseits und der Syrischen Nationalen Frontandererseits, deren Führer und Fraktionen es versäumt haben, einsinnvolles politisches Programm aufzustellen, eine Identität zuentwickeln und erkennbare Namen und Gesichter zupräsentieren.
ان هناك تناقض دراماتيكي بين شجاعة وصلابة المتظاهرينوالمقاتلين في حمص وادلب ودرعا والجبهة الوطنية السورية والتي فشلاعضاءها وفصائلها في تشكيل برنامج سياسي متماسك وبناء هوية واسموالحصول على الاعتراف .
-
In den USA wurde die Diskussion durch den Marsch des Baseballspielers Barry Bonds in Richtung Karriere- Home- Run- Rekordangeheizt.
في الولايات المتحدة احتدم النقاش بسبب مسيرة لاعب البيسبولباري بوند الناجحة نحو تسجيل أعظم رقم قياسي في هذه الرياضة.