-
Es ist wichtig, dass wir die Einstellungen für den Service-Betrieb bereitstellen.
من المهم أن نقوم بتوفير إعدادات تشغيل الخدمة.
-
Kannst du die Einstellungen für den Servicebetrieb bereitstellen?
هل يمكنك توفير إعدادات تشغيل الخدمة؟
-
Ich arbeite daran, die Einstellungen für den Service-Betrieb bereitzustellen.
أنا أعمل على توفير إعدادات تشغيل الخدمة.
-
Sie haben erfolgreich die Einstellungen für den Service-Betrieb bereitgestellt.
لقد قمت بنجاح بتوفير إعدادات تشغيل الخدمة.
-
Wir müssen noch die Einstellungen für den Service-Betrieb bereitstellen.
نحن ما زلنا بحاجة لتوفير إعدادات تشغيل الخدمة.
-
Die internationale
Agentur soll das Know-how für praktische Anwendungen und politische Maßnahmen
bereitstellen sowie den Technologietransfer erleichtern.
ومن ضمن مهام هذه الوكالة الدولية تقديم الدراية
بالاستخدامات العملية والإجراءات السياسية فضلاً عن تسهيل عمليات تبادل ونقل التقنيات المعرفية.
-
Vor den Millenniumszielen gab es andere Vereinbarungen wie die 20:20-Initiative, nach der Geber und Nehmer Mindestbeträge für soziale Grunddienste bereitstellen sollen. Darüber spricht heute niemand mehr ...
قبل إصدار أهداف الألفية كانت هناك اتفاقات أخرى مثل مبادرة 20:20 التي نصت على توفير المانحين والمستلمين لحد أدني من المبالغ الخاصة بالخدمات الاجتماعية الأساسية. لكن لا أحد يتحدث اليوم عن ذلك.
-
Wir billigen die Schaffung einer ersten operativen Fähigkeit für eine ständige Polizeikapazität, die eine kohärente, wirksame und reaktionsfähige Anfangskapazität für die Polizeikomponente der Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen bereitstellen und bestehenden Missionen mit Rat und Sachverstand behilflich sein soll.
ونؤيد إنشاء قدرة تشغيل أولية لآلية شرطة دائمة تتيح لعنصر الشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام القدرة على الشروع في عملها بشكل متسق وفعال وقادر على الاستجابة، ولمساعدة البعثات القائمة عن طريق تقديم المشورة وتوفير الخبرة الفنية لها.
-
Die mit Entscheidungsbefugnissen ausgestatteten Organe - im Wesentlichen die Generalversammlung und der Sicherheitsrat - müssen darauf achten, dass sie, wenn sie dem Sekretariat Aufträge erteilen, dafür auch ausreichende Mittel bereitstellen.
ويجب على من بيدهم سلطة اتخاذ القرارات - في الجمعية العامة ومجلس الأمن أساسا - أن يراعوا، عند إسناد مهام للأمانة العامة، أن يوفروا أيضا الموارد الكافية لهذه المهام.
-
fordert alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen zu erfüllen, um den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 erheblich zu verringern, und betont, dass sie zu diesem Zweck in ihren einschlägigen Politiken und Programmen einen angemessenen Schwerpunkt auf den Rückgang der biologischen Vielfalt setzen und den Entwicklungsländern weiterhin neue und zusätzliche finanzielle und technische Ressourcen bereitstellen müssen, namentlich über die Globale Umweltfazilität;
تحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتهـا بخفض معدل فقدان التنوع البيولوجي خفضا كبيرا بحلول عام 2010، وتشدد على أن هذا الأمر سيتطلب تركيزا مناسبا على فقدان التنـوع البيولوجي في سياساتها العامة وبرامجها ذات الصلة، ومواصلة توفير موارد مالية وتقنية إضافية جديدة للبلدان النامية، بما في ذلك بوسائل منها مرفق البيئـة العالمية؛
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihre Staatsangehörigen oder andere Personen und Einrichtungen in ihrem Hoheitsgebiet, die vorsätzlich Gelder zu Gunsten von Personen oder Institutionen bereitstellen oder sammeln, die terroristische Handlungen begehen oder zu begehen versuchen, sich an deren Begehung beteiligen oder diese erleichtern, mit Strafen belegt werden, die der Schwere dieser Taten entsprechen;
تحث الدول على كفالة إنزال عقوبات بحق مواطنيها أو بحق غيرهم من الأشخاص والكيانات داخل أراضيها ممن يقومون عن عمد بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو المشاركة فيها، على أن تكون العقوبات متماشية مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
-
c) ausreichenden, wirksamen, raschen und angemessenen Rechtsschutz, einschließlich Wiedergutmachung, bereitstellen, wie nachstehend festgelegt;
(ج) إتاحة سبل انتصاف مناسبة وفعالة وسريعة وملائمة، بما في ذلك الجبر، حسبما هو محدد أدناه؛
-
i) die Kapazitäten der staatlichen Institutionen auszubauen, damit diese weiter gegen die tieferen Ursachen des Konflikts angehen, grundlegende Dienste bereitstellen und die Fortschritte bei der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele durch Armutsminderung und nachhaltiges Wirtschaftswachstum beschleunigen können, namentlich durch die Schaffung eines förderlichen Rahmens für Privatinvestitionen und systematische Anstrengungen zur Bekämpfung von HIV/Aids;
'1` بناء قدرات مؤسسات الدولة من أجل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتوفير الخدمات الأساسية، والإسراع بمسيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، بسبل من بينها تهيئة إطار مؤات لاستثمارات القطاع الخاص وللجهود المنتظمة الرامية إلى معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
-
Unmittelbar nach einem Krieg dem Sicherheitsrat die notwendigen Informationen bereitstellen und die Aufmerksamkeit auf die für einen Wiederaufbau erforderlichen Anstrengungen zur Entwicklung und zur Schaffung von Institutionen lenken
تقديم المعلومات الضرورية، في الفترة التي تلي انتهاء الحرب مباشرة إلى مجلس الأمن، وتركيز الاهتمام على الجهود الرامية لتحقيق التنمية وبناء المؤسسات الضروريين للانتعاش
-
Die Kommission für Friedenskonsolidierung und ein Ständiger Fonds für Friedenskonsolidierung können die Präventivmaßnahmen der Vereinten Nationen um eine wichtige Dimension ergänzen, indem sie bessere Instrumente bereitstellen, um Staaten und Gesellschaften bei der Verminderung des Konfliktrisikos zu helfen. Zum Beispiel können sie diese in ihren Bemühungen um den Aufbau staatlicher Kapazität, vor allem im Bereich der Rechtsstaatlichkeit, unterstützen.
ويمكن أن تضيف لجنة بناء السلام والصندوق الدائم لبناء السلام بعدا هاما لجهود الأمم المتحدة الوقائية عن طريق أدوات أفضل لمساعدة الدول والمجتمعات على تقليل مخاطر نشوب الصراع، بما في ذلك عن طريق مساعدة جهودها الرامية لبناء قدرات الدولة وخاصة في مجال سيادة القانون.