esempi
  • Nachhaltig verzerren und verdunkeln sie das Bild Amerikas in der islamischen Welt und konterkarieren damit Washingtons Bemühen, gerade dort den Rechtsstaat und die Demokratie voranzubringen.
    الإساءة إلى صورة أمريكا بشكل دائم في العالم الإسلامي، وعرقله مساعي واشنطن في تثبيت دولة القانون وقيم الديموقراطية هناك.
  • Doch kann die Vergangenheit, besonders wenn sie nicht mit Vorsicht behandelt wird, der Feind der Zukunft sein und unsere Sichtweise verzerren, was die Aufgaben der Gegenwart angeht.
    ولكن الماضي، وخاصة إذا لم نتعامل معه بقدر عظيم من العناية والحرص، قد يكون عدواً للمستقبل وقد يشوه فهمنا لتحديات الحاضر.
  • Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist. An der Arbeit im Felde und an der Durchführung wird es sich entscheiden, ob die Absicht wirklich war, den Sicherheitsrat feststellen zu lassen, dass Irak die angeblichen Waffen nicht besitzt, oder ob die ganze Angelegenheit nicht mehr als ein arglistiger Vorwand für die Urheber der Resolution ist, die schändliche Verleumdungen von sich geben und keinerlei Skrupel haben, die Öffentlichkeit und ihr eigenes Volk zu belügen.
    إذن ليحضر المفتشون إلى بغداد، ليقوموا بواجبهم وفقا للقانون، وعند ذلك سنسمع ونرى، ومعنا من يسمع ويرى ويتصرف كل وفق التزاماتاه وحقوقه المثبتة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ويبقى الحكم والمرجع النهائي القرار 687 وما فيه من التزامات على مجلس الأمن والعراق، مع قواعد السلوك في الاتفاق الموقَّع مع الأمين العام في نيويورك بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، والبيان الصحفي مع هانز بليكس والبرادعي في فيينا بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
  • Globalisierte Produktionsplattformen verzerren diebilateralen Handelsdaten zwischen den USA und China und haben wenigmit dem Wechselkurs zu tun.
    إن منصات الإنتاج المعوّلَمة تشوه بيانات التجارة الثنائيةبين الولايات المتحدة والصين، ولا علاقة كبيرة لها بسعرالصرف.
  • Schließlich würde ein weiterer Konflikt im Nahen Osten die Beziehungen in der Region für Jahrzehnte vergiften und verzerren. Das wäre die schlimmste aller möglichen Folgen – und zwar für die USA und China gleichermaßen.
    ان من الممكن ان الصين لا ترغب بمثل هذه النتيجة ولكن مصلحتهاالحيوية في امن موارد الطاقة في الشرق الاوسط سوف يجبرها على التعاونفصراع اخر في الشرق الاوسط سوف يسمم العلاقات في الشرق الاوسط ويشوههالعقود وهذا سوف يشكل اسوأ العواقب الممكنة- لامريكا والصين على حدسواء .
  • Zudem rekrutieren die Geberorganisationen häufig die besteneinheimischen Kräfte selbst, in der Regel zu Gehältern, die denlokalen Arbeitsmarkt verzerren.
    وكثيراً ما تعمل الوكالات المانحة على توظيف أفضل المواهبالمحلية، وبرواتب تعمل عادة على تشويه سوق العمل.
  • So verzerren staatseigene Banken zum Beispiel die Ressourcenallokation, indem sie Privatunternehmen bei der Kreditgewährung benachteiligen.
    على سبيل المثال، تؤدي كراهية البنوك العامة لإقراض الشركاتالخاصة إلى تشويه عملية تخصيص الموارد.
  • Das unerträgliche Leiden in Syrien hält unvermindert an; im Irak nimmt die Zahl der religiös motivierten, tödlich verlaufenden Angriffe weiter zu; der fragile Frieden in Libanon droht zuzerbrechen; Jordanien wird von Flüchtlingen geradezu überflutet; in Libyen marodieren Milizen und verzerren den politischen Prozess des Landes; Tunesien befindet sich in einer politischen Krise und der Stern der Türkei als Verkörperung der islamischen Demokratie ist am Sinken.
    فعذابات الصراع العنيف في سوريا لا تنقطع؛ والهجمات الطائفيةفي العراق أصبحت أكثر تكراراً وأشد فتكا؛ وباتت خيوط السلام الهش فيلبنان ضعيفة متهرئة؛ والأردن يعج باللاجئين؛ والمليشيات في ليبيا تعيثفي الأرض فساداً بلا ضابط أو رابط وتشوه سياسة البلاد؛ وتواجه تونسأزمة سياسية؛ وبدأ نجم تركيا باعتبارها تجسيداً للديمقراطية الإسلاميةيتجه نحو الأفول.
  • Derartige staatliche Garantien verzerren den Markt undverleihen den Großbanken einen Wettbewerbsvorteil – nichtunbedingt, weil sie effizienter wären, sondern weil sie zu groß zum Scheitern sind.
    إن مثل هذه التعهدات المؤمنة من قِبَل الحكومة تعمل على تشويهالسوق، وتمنح البنوك الضخمة ميزة تنافسية إضافية، وليس بالضرورة لأنهاأكثر كفاءة، بل لأنها "أضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس".
  • Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren.
    تكمن الصعوبة العملية هنا في إدراك محاولات تشويه الحقيقة حينيمارسها علينا محترفو السياسة.