esempi
  • Und "G.O.R.A."-Regisseur Ömer Faruk Sorak, Jahrgang 1964, stammt direkt aus dem Pool der Werbefilmer. Talentierte Aufsteiger in der Medienbranche finden sich dabei schnell in einer "Turkish Connection" wider, einem mafiös eingefärbten Beziehungsnetzwerk.
    وكذلك مخرج فيلم "G.O.R.A." عمر فاروق سوراك من مواليد عام 1964، الذي أتى مباشرة من مجموعة صانعي أفلام الدعاية. الموهوبون الصاعدون سرعان ما يجدون أنفسهم في "شبكة العلاقات التركية" ذات الطابع المافياوي.
  • Sie hatten sich, so zeigten die Verhöre, von Agenten aus dem benachbarten Ausland anwerben lassen, um für die Ereignisse in Gujarat Rache zu nehmen. Zu ihnen gesellten sich andere - ein Schneider aus Surat in Gujarat und ein Elektriker aus dem riesigen Pool von indischen Arbeitern im Mittleren Osten.
    وجميع هؤلاء قد تمّ تأطيرهم من قبل أعوان بلد مجاور لتنفيذ الثأر لأحداث غوجرات، حسب ما أورده المستنطِقون. وقد انضمّ إليهم أيضًا آخرون: خيّاط من سورات بغوجرات وكهربائيّ من الجالية الهنديّة العريضة بالشرق الأوسط.
  • All dies wird vermanscht mit Populareugenik und krausestem Simpel-Darwinismus. Und, ja, man kann das nicht anders nennen: Da kommt auch die offenkundige Dummheit des Autors ins Spiel, der anderen die Intelligenz abspricht, aber offenbar keine Spur sozialer Intelligenz besitzt, weil er gerade auf seinen obskursten Behauptungen am meisten herumreitet, nämlich, dass eine kleine Zahl an Unintelligenten, die sich wie Karnickel vermehren, den Gen-Pool der Gesellschaft ruinieren.
    كل تلك الادعاءات يخلطها المؤلف بنظريات علم تحسين النسل وبأكثر التبسيطات الداروينية بلبلةً. ثم – نعم، لا يمكن أن نطلق عليها إلا كذلك – يأتي غباء الكاتب ويعلن عن نفسه بوضوح؛ الكاتب الذي ينفي الذكاء عن الآخرين لا يملك على ما يبدو أي ذرة من الذكاء الاجتماعي عندما يفيض ويسهب تحديداً في ادعاءاته المبهمة التي تقول بأن عدداً قليلاً من اللاأذكياء الذين يتكاثرون مثل الأرانب سيهدمون التركيبة الجينية لمجتمع ما.
  • Die einzelnen VN-Organisationen würden diesen Pool von Geldern in Anspruch nehmen, um ihre Aufgaben im Rahmen des Programms oder Projekts wahrzunehmen.
    وتستطيع فرادى وكالات الأمم المتحدة أن تحصل على تلك الأموال المجمّعة لتنفيذ برامجها أو مسؤولياتها تجاه المشروع.
  • Heute allerdings bevorzugen Schwellenländer zunehmend die„ Selbstversicherung“ durch Anhäufung von Reserven (und deren Aufteilung durch regionale Pool- Vereinbarungen).
    أما اليوم فقد أصبحت الدول الناشئة تفضل على نحو متزايد"تأمين ذاتها" عن طريق تكديس الاحتياطيات (وتقاسمها فيما بينها عبراتفاقيات مشاركة وترتيبات إقليمية خاصة).
  • Unser Talente- Pool besteht in Wahrheit nicht aus einer Milliarde Menschen, sagen manche. Nur die Betuchten und die Mittelschicht, also vielleicht 300 Millionen Menschen, können essich leisten, Sport zu treiben.
    ويزعم البعض أن الموهوبين بيننا ليسوا ملياراً من البشر؛ بلإن أفراد الطبقة المتوسطة فقط، والذين قد لا يزيد عددهم على ثلاثمائةمليون، هم القادرون على تحمل تكاليف ممارسة الرياضة.
  • Sie sollten zudem einen Pool ziviler Experten aufbauen, diebei grundlegenden Aufgaben im Rahmen des Nationbuildingsmitwirken.
    هذا فضلاً عن ضرورة تأسيس مجموعة من المواهب المدنية للمساعدةفي المهام الأساسية الخاصة ببناء الدولة.
  • Nach dem Modell der NSF konzipiert, würde er diewissenschaftlichen Stiftungen der einzelnen europäischen Länderergänzen und eine deutlich größere Forschungsorganisation schaffen- eine, die aus einem größeren Pool von Projekten auswählenkönnte.
    فهو إذا حذا حذو المؤسسة العلمية الوطنية (NSF) فلسوف يعملعلى زيادة المؤسسات العلمية في الدول الأوروبية، وتكوين هيئة بحثيةأكبر حجماً ـ تستطيع الاختيار من بين مجموعة أضخم من المقترحاتالعلمية.
  • Der IWF sollte kategorisch ankündigen, welche Länder sichfür den Kredit qualifiziert haben und sie automatisch zu Mitgliedern im Pool machen.
    يتعين على صندوق النقد الدولي أن يعلن بشكل قاطع عن البلدانالمؤهلة لاستحقاق خدمات مرفق السيولة قصيرة الأمد، الأمر الذي يجعلهذه البلدان تلقائياً أعضاءً في هذا المرفق.
  • Ich würde sagen, dass ich mich einfach hier im Pool treiben lasse. - Warum?
    حَسناً، يمكنني أن أقول أنني أنجرف هنا في حمام السباحة